Mi a magyar? – interjú Fehér Bélával

Fehér Béla új kalandregénye, a Kossuthkifli a kíméletlen önvizsgálat terhét megengedő és együtt érző humorral édesíti meg. A Magyar Nemzet tárcaírójával beszélgettünk.

Szathmáry
2012. 03. 04. 12:14
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

– Négy évig írtad, nagyon sok munka van mögötte. Miből dolgoztál?
– Pálffy János Emlékezéseit mindenkinek melegen ajánlom, a szabadságharc után írta, de Erdélyben cenzúrázva jelent meg. Teljes egészében néhány éve adták ki, s tulajdonképpen egy lebilincselő pletykagyűjtemény, de kitűnő forrás. Mindig is érdekelt a szabadságharc, tehát nem volt nekem ez idegen, de most a hétköznapok érdekeltek. Horváth Mihály svájci emigrációban írt, Magyarország függetlenségi harcának története című könyvét említhetem még mint alapvető forrást. És persze Jókai, neki van egy kötete a hátrahagyott művei között, amiben az újságcikkei találhatók, napi reflexiók a szabadságharcról. Ebben van 60-70 oldal, ahol a szabadságharc anekdotái olvashatók, ezek nem igazán jó anekdoták, röhögni sem lehet rajtuk, viszont a hétköznapok benne vannak. Azzal viccel, hogy nincs mit enni, szomorú poén, amennyiben poén. Ebből többet lehet megérteni, mint a történelemkönyvekből.

Fehér Béla: Izgalmasabb történelmi környezetet
kitalálni sem kell

– Kossuthoz miként álltak ezek a források?
– Teljes az ambivalencia. Kossuthnak iszonyatosan nagy ellentábora volt, de hát nincs új a nap alatt. Szántó György jut eszembe, az első kiadóm, a Maecenas tulajdonosa, ő mondogatta, hogy ha nyugdíjba megy, akkor ír egy olyan könyvet, ami csak arról szól, hogy a széthúzás miként vonul végig a magyar történelmen a honfoglalástól kezdve. Engem egyébként Kossuth azzal vett le a lábamról, hogy azt mondta: ha a szabadságharc győz, akkor nem maradhat ennek az országnak a polgára. Egy igazi római dictator, aki teszi a dolgát, aztán visszavonul. De azért szögezzük le, nem történelmi regényt írtam, hanem kalandregényt. Magyar komédiát!

– Szándékodban állt párhuzamba állítani a regényt a mai korral?
– Írás közben jöttem rá, hogy milyen ijesztő a hasonlóság. Viszont nagyon odafigyeltem, hogy erre ne játsszak rá. Akkor is rövidtávon gondolkodtak, de hozzá kell tenni, hogy háborús helyzet volt, nem lehetett tudni, hogy jönnek-e az oroszok vagy sem, a kisember szempontja pedig egyszerű: enni amúgy sincs mit, mert hol az osztrák, hol a magyar vitte el a tartalékot. A nép mindig bölcsebb, mint a politika.

– A Kossuthkifli tele van archetipikus magyar figurákkal: a kisebbik Swappach ködlovag, aki nem hajlandó a realitásokkal számolni, és még felfuvalkodott nacionalista is, ugyanakkor van benne a valósággal nem számoló, világjobbító szándék is, viszont a valóságot igazítja a saját eszméjéhez; vele szemben pedig ott áll az öreg Swappach, aki technokrata, és mindig tudja, merre fúj a politika szele. Ezek tudatosan formálódtak?
– Hájjal kenegetsz, a saját baráti körömön kívül még senkivel nem elemezgettem a könyvet, és ez az első visszaigazolás számomra, hogy amit akartam, sikerült. Egyszerű a válasz: igen, tudatosan formálódtak, de evés közben jött meg az étvágy, és nem volt ellenemre, hogy mindez kiderüljön.

A történelmi háttér adott, a regény szüzséje hogy került napvilágra?
– Mindig akartam írni egy szabadságharc idején játszódó regényt, s egyszer a kezembe került Ortvay Tivadar Pozsony város utcái és terei című könyve, ami 1905-ben jelent meg. Az ottani Kossuth tér egyik épületéről írja, hogy ott volt a Scheuermann pékség, aminek a pozsonyi kiflije olyan híres volt, hogy a hajósok csak azért képesek voltak kikötni, hogy bevásároljanak belőle. Aztán utánanéztem: tulajdonképpen ez a bejgli őse, ugyanaz a tészta, csak ezt patkó alakba hajlították. A diósat megtörték, a mákosat pedig hosszú C alakúvá formázták, innen lehetett tudni, melyik-melyik. A pozsonyi kiflit egyébként Szlovákia akarja bejegyeztetni az EU-ban mint hagyományos különleges terméket – Bratislavský rožok néven. Szóval elkezdett erjedni az anyag, kiindulva a Kossuth-kifliből, ez volt az ürügy, hogy ez a vidám a történet elinduljon.

– A Kossuth-kifli mákos?
– A Kossuth-kifli bonyolult kérdés, az mandulás. Palugyay Jakabnak – akit a gasztrotörténelem pozsonyi Gundelnek nevez, holott ennek fordítva kellene történnie. Szédületes konyhája volt, és Kossuthék, amikor Pozsonyban volt az Országgyűlés, gyakran megfordultak nála a Vaskút vendéglőben, Kossuthnak pedig a mandulás kifli ízlett a legjobban. Valószínűleg onnantól nevezik ezt Kossuth-kiflinek.

„Egy kovácsmester valamit mondd a Habsburg-házra, és már viszik is. Akár a legsötétebb XX. századi ötvenes
években.”

Fotó: Kocsis Zoltán


– Az utazás, az irodalmi „road movie” honnan jött?
– Debreceni születésű vagyok, Pozsony és Debrecen közé pedig könnyű kiflit rajzolni. 1849. május 4-től 12-ig tart a történet, amikor az orosz intervenció a küszöbön állt, sőt a Vág mentén akkor már elterjedt, hogy itt is vannak. Senki nem tudott semmit, zavaros időszak volt, az osztrákok vonultak visszafelé, a magyarok alulról nyomultak, közben folyt Budavár ostroma, tehát nem lehetett tudni, hogy mi lesz. Ennél izgalmasabb történelmi környezetet kitalálni sem kell.

– Hogy lehet egy ilyen road movie-t megtervezni? Tudom, hogy volt hozzá egy korabeli térképed.
– Katonai térkép szerint terveztem. Az egyik nagy kérdés az volt, hogy hol volt híd, hol lehetett átmenni a Vágon, a Garamon, az Ipolyon vagy a Dunán. Persze senki nem reklamálna, ha Vágfarkasdnál a regényben lenne egy híd, de nem volt, ezért ott komppal kelnek át a szereplők. Szóval a valóságot nem akartam kitalálni…

– Végigmentél az útvonalon?
– Nem, nem mentem végig, pedig akartam.

– Nem sokkal ezelőtt jelent meg Szécsi Noémi Nyughatatlanok című regénye, ami ugyan szándékoltan kevesebb humorral dolgozza fel a szabadságharcot, de az alapvető kérdése ugyanaz, mint a Kossuthkiflinek: mi a magyar? Ez nálad maradék magyarként jelenik meg. Viszont az mindkét könyvből egyértelműen kiderül, hogy kódolt bukástörténetről van szó a szabadságharc esetében.

– Az Ede a levesben című, Cserna-Szabó Andrással közösen jegyzett könyvembe írtam bele: az első népszámlálás alkalmával kiderült, hogy a magyarság tulajdonképpen kisebbség a hazájában. Szóval hogy mi a magyar, arról elég nehéz beszélni; talán arról könnyebb, hogy mi a keverék vagy maradék magyar. De súlyosbítja a kérdést, hogy például a szlovákok teljes mellszélességgel kiálltak Kossuth mellett. Mert hát akkor így már ez is a magyar.

– Ha önkritikusak akarunk lenni: a kisebbik Swappach szerint vége az önkényuralomnak, de azért a kisebbségeknek nem osztanak majd túl sok lapot. Szóval a szabadságharc nem mindenkinek szólt. És akkor még nem is beszéltünk a besúgóhálózatról.

– Ékes példája lehet ennek a váci fogadós, akit nem vettek be nemzetőrnek. Nagy létszámú csalódott réteg épült ilyen emberekből, persze, s nem is hittek abban, amit csinálnak. A besúgóhálózat pedig hatalmas volt, Takács Sándor Kémvilág Magyarországon című könyve ezt kitűnően feldolgozza, igaz, az nem jelenhetett meg a rendszerváltásig, mert abban benne van 1919 is. De a hálózaton magam is megdöbbentem, s erre húztam fel a gyászhivatalok rendszerét, amin belül a regény bemutatja az ügynökvilágot is.

– Könnyebben megbocsát mindezért az ember 150 évre visszamenőleg?
– Nem, hiszen azonnal kivégeztek bárkit. Egy kovácsmester valamit mondd a Habsburg-házra, és már viszik is. Akár a legsötétebb XX. századi ötvenes években.

– Plasztikus a könyvben, hogy az utazás során elég sokszor találkozunk az egyszerű nép fiaival. Az ő szabadságharcra vonatkozó emlékezetük hozzáférhető ma?
– Jókainál igen. Máshol csak elvétve találkoztam ilyennel. De ha az utókor megvizsgálja majd a mai politikai helyzetet, nem fog találkozni a kocsma véleményével. Azt majd lehet tudni, hogy a pártok miről beszéltek, mást nem nagyon.

– A nyelvünket viszont ismerjük. Milyen volt a regény nyelvének megalkotása?
– Tulajdonképpen azt élveztem a legjobban. Az írott magyar nyelvet az alapoktól igyekeztem felfejteni egészen máig. Attól féltem, hogy túl sokat markol majd a regény, s rengeteget húztam belőle, hogy ne legyen túl barokkos. Fél évig csak ezzel foglalkoztam.

– Közben összeállt egy különleges világkép is, amiben megfér egymás mellett a reinkarnáció és a lélek szemmel látható kiröppenése is.
– Erre mondják, hogy mágikus realizmus. Nagyképűen és marha szépen hangzik, de én ezeket a mozzanatokat a magyarság folytonosságának parabolájaként kezeltem. Mondhatjuk tehát, hogy minden rossz, ami megtörtént, valahol értelmet nyerhet. És fordítva!

– Érdekes, hogy addig, amíg a szüzsé be nem kapcsolódik a saját élettörténeted helyszíneibe, majd’ minden települést megismerünk az utazás során. Aztán Fót – itt laksz most a családoddal – után, ahol megtörténik a baj, szinte alig érintünk helyszíneket egészen Debrecenig.
– Tulajdonképpen a történet Fóton befejeződik. S nekem, ha bajom van valamivel, akkor ezzel van. De a két város közti távolság az én távolságtartásom is, viszont ebbe nem magyaráznék bele semmit.


(Fehér Béla: Kossuthkifli. Magvető Kiadó, 2012.)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.