Törőcsik Marit egyszerre tartották világsztárnak és magyar nemzeti értéknek. Ő mégis folyamatosan megkérdőjelezi önmagát, nyughatatlanul vágyik arra, hogy elhitessék vele, még érdemes színpadra lépnie, kamera elé állnia. 2008-ban betegsége miatt nagyon messziről jött vissza. A művésznő november 23-án ünnepelte nyolcvanadik születésnapját. A „kötelező” interjúdömping után kértük fel.
Egy budai hotel kávézójában találkozunk. Csodálkozva szemléli Pilinszky János képeit, amelyeket ajándékba kapott tőlem. Neki az „őrült spanyol” ezeket sohasem mutatta. Pedig a legjobb barátok voltak. Ahogy a közelmúltban elhunyt Fejes Endre is nagyon közel állt hozzá.
„Fejes és Pilinszky nagyon szerették egymást, szerettem őket hallgatni. Senki nem tudja, hogy milyen hihetetlen nagyra becsülték egymást. Mennyire összetartoztak. Fejes irgalmatlanul rondán beszélt. De tőle mindenki elfogadta, jól állt neki. Pilinszky ezzel szemben finom lélek volt, de kevesen tudták róla, hogy milyen humora és nagy öniróniája van. Így fogadták el egymást.
Pilinszky egyszer azt mondta Fejesnek, hogy ő a XX. század egyik legnagyobb prózaírója. Amikor megjelent a Rozsdatemető, egy ország ájult el attól, ahogy a kor munkásosztályát jelenítette meg benne. Most, hogy ezen már túl vagyunk, elolvastam újra: egy »a« betűt sem szabad kihagyni belőle. Tökéletes írás, igazi görög tragédia.
Amikor a Nemzeti Színházat otthagytam, két évig éltem egyhuzamban Velemen. János leköltözött, az erdésztől kibérelt egy emeletet. Esténként kinn, a belső udvarunk teraszán beszélgettünk. Mind a mai napig sajnálom, hogy ilyenkor nem volt bekapcsolva egy magnó. Pilinszky verseit Ted Hughes, a neves brit költő fordította angolra. Csak az Apokrifen két hétig dolgozott. Ezért kerülhetett be János a köztudatba, és utazhatott mindenfelé New Yorktól Londonig. Még most is hálás vagyok Aczél Györgynek, hogy megadta neki akkor az útlevelet.
János egyszer ott, a velemi teraszon elmesélte, hogy New Yorkban, egy nagy irodalmi találkozón, ahol minden jelentős költő, irodalmár, még maga Pasolini is jelen volt, arról beszélgettek, hogy ki az a prózaíró, akit a huszadik század nem tudott átlépni. Végül kikötöttek Kafkánál. Akkor Pilinszky franciául elmondta, hogy nemcsak a XX. század, hanem semelyik század nem képes átlépni Dosztojevszkijt. Állva tapsolták meg. Akkor ott, a velemi teraszon elmondta, hogy mit fogalmazott meg Dosztojevszkijről, de nem tudom visszaidézni. Túl sok szöveget kellett mindig az agyamban tartani. Senki nem tudta úgy elmondani Vörösmarty Előszavát, mint ő. A világ legnagyobb költője neki József Attila volt.