Karpowicz: a popkultúrában bármelyik idióta érhet el sikereket

A Nemzetközi Könyvfesztiválon beszélgettünk Ignacy Karpowicz lengyel íróval, aki már falun érzi otthon magát, és véletlenül lett Etiópia szerelmese.

Szathmáry István Pál
2013. 04. 23. 9:25
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Számos távoli földrészen megfordult már, de azt olvastam, már nem látja értelmét az utazgatásnak, mert az ember nem tudja otthon hagyni a démonjait. Ehhez képest láthatóan jól érzi magát Budapesten.
– Való igaz, Budapestet szeretem, már harmadik alkalommal vagyok itt. Ez a város nagyon jól passzol hozzám. Egyrészt mindig remek embereket ismerek meg itt, másrészt van egy tulajdonsága Budapestnek, amit nagyon szeretek: nem fekete-fehér. Ha sétálok az utcán, akkor az egyik ház gyönyörű látvány, a közvetlenül mellette álló viszont látszólag bármelyik pillanatban összeomolhat. Sokszor láttam már ezt az ellentétet afrikai vagy dél-amerikai utazásaim során, de Budapesten ez a fura kettősség, a szépséges bérházaké és a romnak tűnő épületeké békés egységet alkot, nem harcol egymással ez a két különböző világ.

A magyar irodalomról is olyan jó a véleménye, mint a fővárosunkról? Kiket kedvel a magyar írók közül?
– Mindenekelőtt Bartis Attilát és Márai Sándort említeném meg, bár tőle nem minden tetszett. Krasznahorkait is nagy élvezettel olvastam, Esterházy Péter Harmonia Caelestis és a Javított kiadás című könyvei is tetszettek. Nemrég gondolkodtam el egyébként azon, hogy Lengyelországban mennyire komoly hulláma van mostanában a magyar irodalom fordításának. Az utóbbi években több magyar fordítású könyvet olvastam, mint mondjuk németet. A magyar irodalomnak Lengyelországban nagyon jó a sajtója, és sokkal inkább jelen van, mint számos más európai irodalom.

Karpowicz: ma már nem költöznék vissza a városba

Fotó: Székelyhidi Balázs

Ön amhara nyelvből fordít, amit nem sokan beszélnek ezen a környéken. Miért esett épp erre a választása?
– Ezt a nyelvet Etiópiában beszélik, és teljesen véletlenszerűen választottam. Etiópiáról nem tudtam semmi többet, mint amit Ryszard Kapuscinski híres könyvében, A császárban olvashattam. Az egyetemen spanyol szakra jártam, és másodévesen beültem egy előadásra az eső elől. Ez történetesen Etiópia történetéről szólt. Ott derült ki, hogy ez a világ számomra teljesen ismeretlen, miközben nagyon kevéssé afrikai: már a IV. században is épültek itt keresztény templomok, fellelhetők itt ezer éve írt könyvek. Ha nincs a rossz idő, valószínűleg sose tanulom meg ezt a nyelvet, és sosem jutok el Etiópiába.

Most viszont falun él, és ha jól tudom, nem sok civilizációs luxust enged meg magának.
– Tanulmányaim idején és egy ideig utána is hősies, nagyon intenzív nagyvárosi életet folytattam. Rengeteg ismerős, rengeteg kultúra és sok-sok alkohol, nem ritkán reggel hatig. Amikor megjelent az első könyvem, és kiderült, hogy esetleg meg is élhetek az írásból, akkor rájöttem, hogy nem maradhatok a városban. Valójában nem is egy, hanem két faluban élek. Nyáron egy olyan faluban, ahol a vizet valóban a kútról kell hozni, nincs áram, és a kert végében van csak mellékhelyiség. Ez a dél-lengyelországi falu egyébként elég közel található ahhoz a faluhoz, ahová szintén felnőtt fejjel költözött az önöknél is jól ismert Andzej Stasiuk. A másik faluban viszont, ahol a hidegebb évszakokat töltöm, van minden, víz, áram, még internet is, és még fát se kell vágni. Most, hogy már pár éve falun élek, nem tudom elképzelni, hogy visszaköltözzek a városba. Nagyon kevés úgymond az életerőm, és a város azt is pillanatok alatt kimeríti.

Az író úgy érzi, Budapest passzol hozzá

Fotó: Székelyhidi Balázs

A környezetváltozás hatott az írására is, például Tolsztojhoz hasonlóan hirtelen felfedezte a paraszti élet értékeit?
– Igazából nem, hiszen tulajdonképpen az összes könyvem nagyvárosban játszódik. De lehet, hogy ha a városban élnék, annak éppen az lenne a hatása, hogy egyáltalán nem írnék semmit. Most azonban van egy regényötletem, ami valószínűleg falun fog játszódni. Ahol lakom, a település legszélső utcájában van egy ház, abban egy hetvenéves öregasszony lakik az ötvenvalahány éves fiával. Évek óta ismerem őket, tőlük veszem a tojást és a tejet. Az asszony özvegy, a fiának sosem volt felesége, ezért csúfolják. Érdekes módon ez a fiú végez el bizonyos nőknek szánt feladatokat a faluban, például ő igazgatja el a virágokat a templomi oltáron. Egyszer mentem hozzájuk vásárolni, és nevetést hallottam kiszűrődni a házukból. Bementem, és megkérdeztem, hogy zavarhatok-e, hiszen úgy hallom, vendégeik vannak. Erre az asszony azt felelte, hogy nagyon rossz a keringése, ezért a fia időnként megcsiklandozza a talpát. Rájöttem, engem érdekel ez a furcsa, de nagyon mély érzelmi viszony az anya és a fiú között.

Egyszer úgy nyilatkozott, a popkultúra helyettesíti ma a vallást. Mire gondolt pontosan?
– Egyfelől a popkultúra ostoba, lapos, tele van valóságshow-kkal. Másfelől azonban van két nagyon érdekes tulajdonsága. Egy: a popkultúra a létező legdemokratikusabb elképzelés, hiszen „feltalálása” előtt ahhoz, hogy az ember valamiben sikert érjen el, tehetségesnek kellett lenni. A popkultúrában bármelyik idióta érhet el sikereket. Kettő: a vallásnál sokkal hatékonyabban fékezi meg az agressziót. Nem a közvetlen, emberek közötti agresszióra gondolok, hanem a magasabb szintekről, az államok közötti agresszióról vagy a népirtásról. Miközben a popkultúra mégiscsak sok vonását átvette a vallásnak.

Egy kedves mizantróp

Fotó: Székelyhidi Balázs

Egy interjúban azt mondta, azért is él magányosan, mert túl sok érzelmet igényelnek a regényhősei, akikkel egész nap együtt van. Az ön hősei viszont nem éppen rokonszenves figurák.
– Ez valóban így van, és elő is szokott kerülni az a kérdés, hogy miért nincsenek pozitívabb hőseim, és miért van a legtöbbnek valamiféle visszataszító tulajdonsága. De hát a világ mégiscsak úgy néz ki, hogy minden ember, akit szeretek, vagy aki engem szeret, rendelkezik rossz tulajdonságokkal. Épp ezért adódik mindig az a nehézség, hogy valakit a rossz és kevésbé szeretetre méltó tulajdonságaival együtt tudjunk szeretni és elfogadni. Egyrészt engem nem érdekelne az a világ, ahol mindenkit elvakít a szerelem és nem látják egymás rossz tulajdonságait, másrészt nem hiszem, hogy ez a világ létezik. Az ember nem más, mint adott tulajdonságok csomagja, és a pakknak legalább a fele nem kellemes.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.