Petőfi merész tekintete egy távol-keleti arcon

A modern kínai irodalom atyja, Lu Hszün a világirodalom legnagyobbjai között tartotta számon a magyar költőt.

R. Kiss Kornélia
2016. 07. 06. 16:03
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Legjobban talán az a kép marad meg a látogató emlékezetében, ahogyan a fiatal Lu Hszün levágja tradicionális kínai copfját a modernizmus és a lázadás nevében, a hagyományos kötöttségek elleni tiltakozásul. Ebben a gesztusában nagyon jól ráismerünk Petőfi Sándorra, aki valószínűleg szintén ugyanezt tette volna, ha nem a XIX. század első felének Magyarországán, hanem a XX. század első felének Kínájában él. Megcsodálhat a látogató egy családi fotót is – véletlenül Lu Hszünnek is egy fiúgyermeke született, akárcsak Petőfinek, és az öntudatos apáról egy pillanatra úgy tűnik, mintha Petőfi merész tekintetével és pózában nézne ránk a fotóról.

Kevés ilyen, személyes pillanata van a Petőfi Irodalmi Múzeum új kiállításának, amely a pekingi Lu Hszün Múzeum tárlata. A múzeumok együttműködésében egy magyar Petőfi-kiállítás is utazik majd Kínába. Nyilván a távolság is oka, hogy elsősorban könnyen szállítható molinók és könyvek érkeztek Pekingből. A XX. század elejétől kibontakozó társadalmi és irodalmi megújulás igényét a XIX. századi európai szabadságmozgalmakkal állították párhuzamba Kínában, részben ezért lett olyan fontos Lu Hszün számára Petőfi. A költő, fordító és irodalomszervező egész munkásságát erre a megújulásra tette fel, és ezzel a modern kínai irodalom megalapozója lett. Úgy gondolta: az új, progresszív művészet mindenképpen kívülről, elsősorban Európából érkezik. A hagyománytól való elfordulást hirdette, ugyanakkor költőként maga is alkalmazott például klasszikus kínai versformákat.

A modernizáció iránti igény radikális baloldalisággal is együtt járt.

A kiállításon megtudjuk: Lu-Hszün szánt szándékkal kereste a kicsiny, gyenge népek irodalmát. Petőfivel német fordításban találkozott, és később megbízott egy könyvkereskedőt, hogy szerezze be minden németül fellelhető munkáját és a Petőfivel kapcsolatos irodalmat. Megjelentette Petőfi életrajzát is, és biztatta költőtársait, hogy készítsenek Petőfi-fordításokat. A látogató, aki nem feltétlenül van otthon a XX. századi kínai irodalomban, szinte minden molinón új meg új neveket ismer meg: fordítókét, irodalmárokét Lu Hszün korából és későbbről, egészen a kortárs irodalomig; a kiállítás mindenképpen alkalmas arra, hogy szemléltesse, milyen mély beágyazottsága van Petőfi költészetének Kínában.

(A költészet ereje – Lu Hszün és Petőfi irodalmi találkozása, Petőfi Irodalmi Múzeum, 2016. augusztus 28-ig.)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.