„Ismerem a forró lövészárkot” – a tálibok bevették Angliát

Tálib költészeti antológia kiadására készülnek kutatók, amitől az remélik, az angol anyanyelvűek jobban megértik azokat a férfiakat, akik több mint egy évtizede harcolnak a NATO-vezette szövetséges erőkkel Afganisztánban.

Grund
2012. 05. 08. 5:36
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Mi magyarok aztán tudjuk, hogy a háborúban sem hallgatnak a múzsák: elég csak Zrínyit vagy a végvári poétika mesterét, a kőkemény katona Balassit említenünk. Hamarosan az elhíresült tálib harcosok lírai oldalát is megismerhetik – legalábbis az angolul tudók.

A Poetry of Taliban (Tálib költészet) című kötet arra a harcra összpontosít, amit a tálib mozgalom folytat a külföldi erőknek a térségből való kiűzéséért. A gyűjteményben dühös hangvételű himnuszok és a civil áldozatokat sirató gyászénekek is szerepelnek, más művek a vallási áhítat, a nosztalgia, sőt a szerelem kérdéseit boncolgatják.
Alex Strick van Linschoten, az antológia egyik társszerkesztője elmondta: több mint 200 költeményt gyűjtött az internetről és a terepen, azzal a céllal, hogy megértse, kik is tulajdonképpen a tálibok.

– Ez a konfliktus egyik nagy problémája: anélkül hoznak döntéseket, hogy megértenék annak a népnek a körülményeit, amelyről a döntéseket hozzák. – Bár a tálibok jelenlétét a világhálón szorosan figyelik, csak kevés figyelmet szentelnek a költészetüknek. Strick van Linschoten szerint ez hiba. – Az egyetlen mód, hogy megértsük a tálibokat, ha elolvassuk és megértjük, amit mondanak – jegyezte meg.



A kötetben idézett versek színes skálát képviselnek. Egy gerillaharcoshoz intézett óda például így hangzik:

„Ismerem a sötét lövészárkot
Rakétavető mindig vállamon;
Ismerem a forró lövészárkot
Ellenségre csapdám vár szüntelen;
Ismerek háborút, harcot, vitát
Igazat mondok, lógjak bár bitófán.”

Egy másik vers a béke után sóvárog:

„Legyen vége már a kegyetlenségnek,
Hadd ne halljak meg mások keze által„.

John Jeffcock, a brit hadsereg egykori századosa, aki a Heroes (Hősök) című brit háborús költészeti antológiát szerkesztette, elmondta: a tálib verseket is katonák írták. Lehet, hogy nem értünk egyet a céljukkal, de ugyanazt a szenvedést és fájdalmat élik át, mint a brit katonák. A két antológiát összehasonlítva elmondta: a tálib versek „fehéren-feketén” fogalmaznak, kevésbé árnyaltak, mint a brit katonaversek. – Kiderül belőlük számomra, miért ilyen nehéz ezekkel az emberekkel tárgyalni – tette hozzá.

A Felix Kuehnnel és Faisal Devjivel közösen szerkesztett antológia a C. Hurst and Co. Publishers Ltd. brit könyvkiadónál jelenik meg májusban, majd várhatóan szeptemberben az Egyesült Államokban is kiadják. Strick van Linschoten elmondta: a könyv része annak a programnak, amely során Afganisztánból származó, több mint egymillió szót tartalmazó régi tálib dokumentumokat digitalizálnak.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.