Aki felrúgta a francia komédiareceptet

A franciák elmaradottnak találták a spanyol kultúrát, nem is beszéltek róla – Philippe Le Guay filmrendező adott interjút a Magyar Nemzetnek.

Kárpáti György
2012. 08. 23. 7:18
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Korábban azt nyilatkozta, hogy a Szerelem a hatodikon cselekménye gyerekkori élményein alapul. Ennyire beleégtek emlékezetébe ezek az emlékek?
– Ami igazán erős benyomást tett rám, az a spanyol nők jelenléte volt Párizsban. Amikor reggelente iskolába mentem, csoportokban álltak az utcán fekete ruhákban, s ez mindig valamiféle titokzatosságot jelentett számomra, kíváncsi voltam, honnan jöttek és mi a történetük. Emellett kiskoromban nekünk is volt egy spanyol cselédünk, így otthoni benyomásaimat is belevettem a történetbe.

Philippe Le Guay

Fotó: Béres Attila

Érdekes véletlen, hogy a történetet a hatvanas évekbe helyezte, amikor Luis Bunuel nem győzte pellengére állítani a burzsoáziát spanyol és francia filmjeiben.
– Amint Spanyolország szóba kerül, természetesen nem tudunk elmenni szó nélkül Bunuel mellett, de nálam azért másról van szó. A Szerelem a hatodikonban természetszerűen ütközik a két különböző, spanyol és francia kultúra, a történetet ezek a súrlódások és ellentétek éltetik. Én pedig igyekeztem humorral és iróniával bemutatni ezt a két világot. Látom és láttatom a francia középosztály hibáit, de elsősorban csak játszom velük. Ráadásul a férfi főszereplőben épp nincsenek meg az osztályára jellemző előítéletek, sosem mondja ki, hogy nagypolgár és hogy büszke lenne rá. Amikor pedig a fiai kritizálják, nem védi meg magát. Tulajdonképpen mondhatjuk, hogy nem is ismeri igazi énjét, amire majd csak a spanyol nők társaságában döbben rá.

Az nem merült fel önben, hogy esetleg a spanyol szolgálók szemszögéből ábrázolja az eseményeket?
– Nem. Ahhoz spanyolnak kellene lennem. Készült 1971-ben egy spanyol film, az Espanolas en Paris, amely egy spanyol cselédről szól, aki terhes lesz, s az egész filmben az a dilemma húzódik végig, hogy a nő elvetesse-e a gyerekét vagy ne. Abban a filmben például sokkal inkább jelen van a témára vonatkozó társadalomkritika, én viszont egy aktuálisabb mozit készítettem, ami szeretettel, nosztalgiával tekint vissza a hatvanas évekre.

Azért társadalomkritika a Szerelem a hatodikonban is van, a társadalmi különbségeket pedig szimbolikusan a vertikális tér is meghatározza. A cselédek a hatodik emeleti padlásszobában laknak, a nagypolgári lakás pedig a negyediken van.
– Az egész ötlet onnan fakad, hogy Franciaországban a hatodik emeleti padlásszobák hagyományosan a cselédlakások. Ahogy most kinézek az ablakon, itt Magyarországon ez nem annyira jellemző, Párizsban viszont teljesen általános jelenség. Tulajdonképpen az építészet teremtette meg a történet jellegét, éppen ezért ezt a filmet nem lehetett volna New Yorkban vagy Londonban leforgatni. A főszereplő pedig csak kinyitja az ajtót, felmegy két emeletet, és máris egy másik világban találja magát. Majdnem, mint a Homályzóna című amerikai sorozatban, csak ott a főhős a fürdőszobaajtón keresztül jut egy másik térbe és dimenzióba, csak itt nincsenek zöld földönkívüliek.

Fotó: Béres Attila

Még egyszer visszakanyarodnék a spanyol–francia viszonyra. Éppen néhány hete egy másik francia moziban, az Én, a séfben is feltűnt a két kultúra találkozása. Ez csupán véletlen, vagy van valami folyamatos és máig tartó kapcsolata a két ország kultúrájának?
– Az ötvenes-hetvenes években több mint kétszázezer spanyol bevándorló érkezett Franciaországba, voltak, akik csak egy-két évig éltek ott, mások a mai napig ott laknak. Mindeközben alig vagy nagyon értetlenül beszéltek franciául. Nagy közösségeket alkottak Párizsban is, és gyakran láttak el bejárónői, gondnoki állásokat. A társadalmi jelenség ellenére viszont kulturálisan nem volt jelen Spanyolország a francia közbeszédben, egyszerűen azért, mert a franciák elmaradottnak találták a kultúrájukat. Csak napjainkra került a franciák számára egy szintre a két nemzet kulturálisan.

Nem tartott attól, hogy a francia romantikus filmkészítési hagyományoktól eltérő mozija esetleg elutasításra talál?
– Én már unom a hagyományos romantikus vígjátékokat, s ezért fontosnak találtam valami másról, másképpen beszélni. Ebben a történetben a főszereplő tulajdonképpen nem is egy nőbe szeret bele, az egész spanyol társasággal szeret együtt lenni. S a férfi a hatodikon olyan jelenség a spanyol cselédek számára, ami egyáltalán nem tekinthető realistának.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.