Turczi István elmondta, hogy az elmúlt években számos nyelven jelentek meg kötetei: verseskönyve jelenhetett meg az Egyesült Államokban, Izraelben, Tajvanban, ezt a sort gazdagítja a most kiadott német-magyar nyelvű kötet. A mű a Hochroth kiadónál jelent meg, amelynek a könyvvel indul el budapesti filiáléja. A könyv oldalain felváltva olvashatók magyarul, illetve németül Turczi István versei.
A címötlet a költő egyik verséből származik, a szlovák nyelvű kötetet előkészítő szerkesztő hívta fel rá Turczi István figyelmét. „Olyan szövegeket választottam, amelyekhez illik a +nagyon+ kifejezés, tehát nagyon elégikus, nagyon erotikus, dühös szövegeket vettem elő, az érzelmi skálám szélső értékeit\" – magyarázta Turczi István.
A Nagyon/Sehr szövegeit az eddig kötetekből válogatták. „A legutolsó kötet prózaverseiből és az első kötetből is kerültek a kötetbe versek” – tette hozzá. A könyv borítóját Jakatics-Szabó Veronika képzőművész készítette, a verseket Széll Zsófia költő, műfordító ültette át német nyelvre.