Visszaadni a szavak jelentését – Katya Petrovszkaja

A nyugat-európai emlékezetkultúrát is hiányosnak látja Katya Petrovszkaja. Kijevi zsidó családjáról írt.

rKissNelli
2015. 04. 13. 16:43
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Katya Petrovszkaja úgy érzi, a családi múlt adott neki felhatalmazást arra, hogy a huszadik század történelmi tragédiáival foglalkozzon, a családi történet mégsem cél volt, inkább csak alapanyag. A Talán Esztert nem is tartja családregénynek. „Bár valóban a saját családom történeteit dolgoztam fel, a könyv általában a múltról, az emlékezésről szól. Arról, hogy a modern ember szembesül a 20. században történt szörnyűségekkel, és arról, hogy miért botlunk bele újra és újra ezekbe a történetekbe. Közben azokra a tragédiákra is gondoltam, amelyek ma zajlanak a világban. Próbáltam rájönni, hol van az a határ, ahol még képesek vagyunk valódi részvétet érezni, mégsem bolondulunk bele abba, ami a múltban történt, vagy éppen történik körülöttünk” – mondta el lapunknak.

Az elbeszélő Németországból tér vissza Ukrajnába, és végiglátogatja a családtörténet helyszíneit Lengyelországban, ahonnan a család egyik fele származott, majd Ukrajnában, egészen a kijevi Babij Jarig, ahol százezer embert, köztük több mint harmincezer ukrán zsidót gyilkoltak meg 1941-ben. Katya Petrovszkaja családjának több tagja is itt lelte halálát. „Talán Esztert”, a dédnagymamát, aki túl öreg, hogy elhagyja a várost, végül a kijevi utcán lőtte agyon egy német katona. Egy másik fontos szál a nagyapa német hadifogságának története. A Talán Eszter csaknem hetven rövid történetből áll össze.

A negyvennégy éves Katya Petrovszkaja huszonhét éves kora óta él Berlinben, ez az első regénye és az első nagy lélegzetű szöveg, amelyet német nyelven írt. „Ha ezt a zsidó-lengyel-ukrán-szovjet történetet oroszul meséltem volna, valószínűleg az lett volna hangsúlyos, hogy a családom tagjai áldozatok voltak. Német nyelven könnyebb volt eltávolodni a történettől, amely így inkább példázattá tudott válni” – véli.

Németország szerinte egyedülálló ország, amiért a toleranciát és a múltért való felelősségvállalást társadalmi-politikai programmá tudta tenni, a német múltfeldolgozást ugyanakkor nem tartja kifogástalannak. „Németországban az emlékezéskultúra nagyon érzékeny, néha inkább neurotikusnak nevezném. Sokszor és sokat beszélnek a holokausztról, szinte mindent tudnak róla, de kevés szó esik arról, hogy mi történt a második világháborúban a harcmezőkön, illetve a hadifogságok történetéről vagy a keleti front tragédiájáról. Pedig a Wehrmacht emberveszteségének kilencvenhárom százalékát a keleti fronton szenvedte el. Ugyanakkor a Szovjetunió is hatalmas veszteségeket szenvedett. Ezeknek az emberveszteségeknek a mértéke sokaknak még ma sem világos. Az egykori Szovjetunióban pedig a holokauszttal kapcsolatban jellemző az elhallgatás, a hamisítás. Én tulajdonképpen a két emlékezéskultúra metszéspontjában élek, és mindkettő hiányosságairól próbáltam beszélni ebben a könyvben” – mondja az író.

Petrovszkaja szerint Nyugat-Európában az emlékezet inflálódása is probléma. „Sokszor az az érzésem, hogy úgy veszik a szájukra holokauszt szót, mint egy darab pizzát.” A Talán Eszterben megpróbálta visszaadni az elkoptatott szavak eredeti jelentését, valódi szörnyűségét és szépségét. Úgy érzi, sikerült a saját, személyes történeteit odaajándékozni az olvasónak. „Úgy írtam meg ezt a könyvet, mint egy mesét. Elindultam a nagyvilágba, és szembesültem a történelmi katasztrófákkal.”

A szerzőnek zsidó származása nem jelentett egyet semmilyen hagyománnyal, hiszen tipikus szovjet családban nőtt fel. Az egyetlen dolog, amely a zsidóságot jelentette, a Babij Jar-i tömegsírok voltak. A regényírás során sokat kutatott a témában, de az így megtapasztalt kultúrát nem érzi közelebb magához, mint mondjuk a barokk zenét. „A regény kapcsán sokan zsidó íróként kezdtek hivatkozni rám, de ez a családom története, nem az enyém. A családtörténet az identitásom fontos részét képezi, de nem hiszem, hogy pusztán ezzel az elveszített zsidósággal lennék definiálható. Mindenki beleszületik valamibe, a kérdés az, hogy mit kezd vele. Az egész regény arról szól, hogy valahogy kikecmeregjek ezekből a nemzeti és etnikai kategóriákból” – zárja beszélgetésünket.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.