Vén kutyafi

R e j t ő z k ö d ő M a g y a r o r s z á g

Fáy Zoltán
2006. 02. 25. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A reformáció második-harmadik nemzedékéhez számtalan olyan fontos és a maga korában jelentős teológus tartozott, akinek tevékenységét mintha elfelejtette volna az utókor. Ilyen volt Matthaeus Dresser (1536–1607), Philipp Melanchton követője, aki jelentős életművet hagyott hátra, mégis a második-harmadik vonalba tartozott. Történész és klasszika-filológus volt. Írt történeti műveket, életrajzokat II. Rudolfról, Johann Cratóról, Paulus Luther orvosról, megjelentetett egy anatómiai kézikönyvet is. Munkáiban számtalan magyar vonatkozással találkozhatunk, a legismertebb a hódoltság iránt megmutatkozó érdeklődése. Hazánk története is komolyan foglalkoztatta Matthaeus Dressert, és a Németországba látogató diákok közül számos magyar barátra tett szert. Debreceni Mihály, Fegyverneki Izsák, Siderius János és Tolnai Tamás a keresztény ünnepekről készített munkájához írtak gratuláló sorokat; a könyv ajánlását pedig Mágocsy Andrásnak címezte, aki anyagilag támogatta az egyházat és a tudományokat.
A De festis diebus Christianorum et ethnicorum több kiadást is megért: Wittenbergben kinyomtatta Simon Gronenberg 1584-ben és 1588-ban, majd 1590-ben Abraham Lamberg is Lipcsében. A munka sorra veszi az esztendő napjait, leírja a jelentősebb egyházi ünnepeket, történettükkel együtt. Mai szemmel az ünnepek többségénél csak néhány apróbb jelből és két hitújító szokatlan említéséből fedezhető föl, hogy a szerző a reformált egyház híve volt. Szinte mindenben követte a katolikus egyház tanítását, ám a hitviták tüzében más felekezethez tartozó olvasói számára szembeszökő volt a különbség. Dresser könyvének számtalan, Magyarországon őrzött példánya közül egyik az 1590-es kiadásból minden jel szerint katolikus kézbe került. Valószínűleg ennek köszönhetően eltüntették a könyv árulkodó címlapját, hogy a tiltott könyv olvasóját ne lehessen szándékossággal vádolni. A bejegyzésekből kiderül, hogy egy ismeretlen XVII. századi olvasónak nem volt ínyére a protestáns munka. Sajnos a bejegyzések egy része áldozatul esett a kötet újrakötésének.
Mindjárt az előszó mellé odaírta a könyv tanulmányozója latinul, hogy nem boldog, hanem szerencsétlen, nyilván mert ezt a munkát kell tanulmányoznia. Valószínűleg 1690-ben olvasta végig. Hol latinul, hol magyarul rótta a lapszélre sommás véleményét. Pálfordulás napjánál, január 25-én, ahol Dresser hosszasan részletezi az apostol életét, a szöveg legvégére ezt írta a könyv ismeretlen olvasója: „hat atkozott ezis bünös elötte”. Aligha az apostolra célzott, vagy ha igen, akkor a szerzőt gúnyolta. Még jobban feldühödött gyertyaszentelő Boldogasszony ünnepénél. A könyvben Melanchton tanítványa leírta az ünnep nevének – purificatio Mariae – jelentését, történetét, a nagy konstantinápolyi pestisjárványt 542-ben, amely után a keleti egyházban elrendelték az ünnepet, majd a gyertyaszentelés szokását. E mellé kerültek az olvasó felbőszült sorai: „Ven disno, hamis…” – itt azonban sajnos az ígéretes vélemény felét eltüntette a könyvkötő.
Dresser könyvének érdekessége, hogy a katolikus ünnepek sorába zavartalanul illesztette be a hitújítók életrajzát. Május elsején Fülöp és Jakab apostolok szerepelnek, majd szent Walburga apátnő, akinek 871-ben e napon szállították át csontjait Eichstättbe. A csemege ezután következik: a katolikus egyház szentjei után Philipp Melanchton életéről olvashatunk; azon az alapon, hogy ő is Fülöp, tehát az apostol ünnepén illő megemlékezni róla. A XVII. század végi katolikus olvasót ez csak kismértékben lepte meg, egyetlen lapszéljegyzetet vesztegetett rá: „Csapod most az lencsét nagi hamissan”, de hogy ezt mire értette, legalábbis homályos. Szintén régi közmondást írt ahhoz a részhez, ahol Dresser az áldozócsütörtök történetét részletezte: „hiszem bania az beka az deret de nem tehet rola”.
Szintén hitújítóról olvashatunk a november 11-i résznél: először ugyan a szombathelyi születésű Szent Mártonról szerepel egy rövid összefoglalás, ezt követően azonban Dresser egy másik Márton életéről és haláláról értekezik, akinek exkommunikációját csak 1983-ban vonta vissza II. János Pál. Luther munkásságát ezúttal is részletesebben tanulmányozhatjuk. Az 1690-es katolikus olvasónak ez nem lehetett túlságosan ínyére, mert a nyomtatott „Martinus” mellé a Sanctissimus szót írta kézzel, míg a „Lutherus”-t az „organum diaboli” bejegyzéssel egészítette ki. Ezt a meggyőződését azután megismételte a lap alján is, ahol azt részletezte, hogy Luther tanítása nem isteni, hanem ördögtől való. Az 1529-es Luther–Zwingli disputáció említésénél „vén kurvas kutyafi” bejegyzésre ragadtatta magát – nem tudni persze, ki lenne az így nevezett személy, valamint megjegyezte, hogy „nem olan emlekes dolog”.
Matthaeus Dresser könyvének bírálata azért okozhatott gondot hajdani olvasójának, mert a protestáns szerző csak helyenként tért el a katolikus egyház tanításától. Dresser Melanchton tanítványaként követte mesterének békülékeny hozáállását, aki az 1530-as augsburgi országgyűlésen benyújtott hitvallásában, majd ennek apológiájában – Luther bánatára – nem vetette el a szentek tiszteletét. Így aztán nehéz volt fogást találni rajta: „Eb ebnek mar attya” – írta egy helyütt a lapszélre a magyar katolikus olvasó. Majd keserűen hozzátette: „Aki nem ismerne azt gondolna mind szentsegh bezede”.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.