Kép ez vagy képez?

Napjaink egyik legfeltűnőbb – főleg külföldön dívó – utcai performance jelensége az „élő szobor” elnevezésű idegenforgalmi látványosság. Azonban ez a fenomén nem új keletű, elsőként Marcel Carné francia rendező 1945-ös filmjében, a Children of Paradise-ban jelenik meg háttérelemként. Ténylegesen azonban csak a 60-as években kezd el a body art egyik kifejező elemévé válni, Gilbert és George képzőművészek révén, akik elsőként használták testüket médiumként.

Ivicsics Kitti
2011. 12. 05. 13:40
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Később hivatásos élőszobor-előadók a középkori és reneszánsz fesztiválokon jelentek meg. Kezdetben egyéni alkotóként, majd teljes festmények (élőképek) jeleneteinek megörökítésével szórakoztatták a rendezvényre látogatókat. A 21. század elején már a művészeti státuszból veszítve utcai látványosságként tűntek fel, a szórakoztató „kéregető” szerepében.

A „living statues” jelenség értelmezésével kapcsolatban több kérdés is felmerülhet, kezdve azzal, hogy a test vagy az általa reprezentált műalkotásról van-e szó. Reprezentációnak tekinthető-e egyáltalán, vagy inkább a műalkotás imitálásának? Melyik kerül előtérbe az értelmezés kapcsán, a test vagy a műalkotás?

A feltett kérdésekből látható, hogy különbséget kell tenni reprezentáció és imitáció között. Az első esetben „valaminek a bemutatásáról, ábrázolásáról” [1] van szó, míg az imitáció „utánzást, hamisítást, mímelést” [2] jelent. Reprezentáció esetén egyedi módon láttatja az alkotó, teste segítségével, a műalkotást. Ezzel szemben ha az élőszobor-művészetet imitációként fogjuk fel, akkor az adott műalkotás leképezéséről van szó egy az egyben. Ha az élettelen szobor fogalmából indulunk ki, akkor a következő sematikus meghatározás érvényes: „emberi, állati vagy más alakot három kiterjedésben ábrázoló műalkotás.” [3] Tehát ha szoborról beszélünk, reprezentációként definiáljuk megjelenését. Azonban amint élettel telítődik és „előadásként” éljük meg, már imitációról, azaz másolásról kell beszélnünk, hiszen egy adott műalkotás mozdulatlanságát utánozzuk.

Arra a kérdésre, hogy az értelmezés során melyik kerül előtérbe, a test vagy a műalkotás, már sokkal nehezebb választ adni. Amíg a művész mozdulatlanná merevedve áll a „talapzaton”, addig a műalkotás felismerésére, megértésére koncentrál a befogadó. Amint a kalapba kerül az aprópénz, a mozdulatlanságból kiolvadó emberi test válik a jelentést hordozó médiummá.

Mivel csupán a téma felszínét bolygattuk meg, tekintsük az esszét egyfajta témafelvetésnek, ami elősegíti az „élő testet” – mint művészeti produktum – létrehozó mechanizmusok megértését és magának az alkotásnak az értelmezését.

[1] Bakos Ferenc (szerk.) 2002. Idegen szavak és kifejezések szótára. Akadémia Kiadó. Budapest. 569.

[2] Bakos Ferenc (szerk.) 2002. Idegen szavak és kifejezések szótára. Akadémia Kiadó. Budapest. 278.

[3] Pusztai Ferenc (szerk.) 2003. Magyar értelmező kéziszótár. Akadémia Kiadó. Budapest. 1272.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.