Verseket fordít a császárné

A 103 éves japán költő, Mado Micsio gyermekeknek szóló verseiből jelentetett meg két angol nyelvű fordításkötetet Micsiko, a szigetország császárnéja.

2013. 07. 09. 6:40
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A Kesigomu (radír) és Nidzsi (szivárvány) című kötetek az 1994-ben a Gyermekkönyvek Nemzetközi Tanácsának Hans Christian Andersen-díjával jutalmazott költő negyven versét tartalmazzák. Micsiko császárné 1989 óta fordítja angolra Mado műveit, korábban már két fordításkötete is megjelent Japánban és az Egyesült Államokban.

Az uralkodó 78 éves felesége maga is ír verseket, korábban férjével, Akihitóval közös kötetet is kiadott műveikből. Micsiko elmondása szerint Mado verseinek angolra fordításával a „nemzetközi megértést” szeretné elősegíteni, valamint azt, hogy a japán gyermekkönyvek minél szélesebb körben váljanak elérhetővé.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.