Messi néma volt, nem debil

Lionel Messi azért perel, mert a Képes Sportal nem találkozott, mégis megszólaltatják, ráadásul valótlanságot adnak a szájába. A Képes Sport soha sem állította, hogy találkozott Messivel rosszat pedig pláne nem írtak róla. A forrásukat viszont nem tudják megjelölni. Akkor most mi van?

FFT
2012. 07. 16. 13:45
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

„Egy kicsit kinyíltam, ma már nem vagyok annyira félénk az öltözőben, mint a La Masián voltam. Cesc Fábregas mesélte, hogy gyerekként mindig olyan csendben öltöztem át, hogy kezdetben azt hitték, néma vagyok.” – írja a Képes Sport a július 11-én megjelent számában közölt Lionel Messi-interjúban. Az interjú forrásaként a cikk végén a goal.com-ot jelölik meg. A magazin felelős szerkesztője, Bőle Tamás szerint nem biztos, hogy csak a goal.com volt a forrás, talán más is, „csak az már nem fért ki az oldalra”. Azaz elképzelhető, hogy a szerző-fordító, Szalay Attila más alapanyagot is használt az összeollózott Messi-interjúhoz. A baj csak az, hogy a fent idézett mondatot a goal.com egyik Messi-interjújában sem találtuk meg, s minthogy a KS sem a megjelent cikkben, sem azóta nem hajlandó megnevezni, hogy honnan idézte az ominózus, az egész spanyol sajtót bejáró mondatot, fennáll a gyanú, hogy a szerző találta ki, vagy legalábbis nem lesz védhető a magyar tinilap eljárása a bíróságon.

A Képes Sport-interjút lefordította (mondhatjuk visszafordította) angolra a goal.com és egy vitatott pontot talált benne. A néma szót dumb-nak fordították, ez adhatott okot a további félreértésekre. A dumb valóban nem csak némát, rossz értelemben akár debilt is jelent(het). Ez a fordítás jelent meg a spanyol sajtóban (tovább fordítva a szöveget spanyolra természetesen), innen értesült Lionel Messi egyáltalán a Képes Sport létezéséről. Az aranylabdás leszögezte, ő soha nem állt szóba a magyar magazinnal, interjút soha sem adott és vélhetően jogi útra tereli az ügyet. Természetesen a spanyol sportsajtó felkapta az ügyet és mindenki Messi önkritikus vallomását citálta, mármint hogy fiatal korában túl néma avagy idióta volt.

Mindebből kiderül, hogy nem szerencsés és nem is mindenki szerint etikus az a bevett hazai gyakorlat, amikor komplett interjúkat közölnek fordítások alapján, anélkül, hogy a szerző valaha is találkozott volna futballsztárokkal. Ez sokfelé teljesen ismeretlen módszer, ezért is hihette Messi, hogy úgy állították be, mintha beszéltek volna vele. (Mint ismert, a magyar FourFourTwo magazin csak első kézből származó sztárinterjúkat közöl az angol nyelvű megjelenéssel egy időben, mint a világ vezető futballmagazinjának magyarországi licenctulajdonosa. Mindezt csak azért tartjuk fontosnak megjegyezni, mert a KS-ügy az egész magyar sporsajtóra vet rossz fényt, másrész azért, hogy érzékelhető legyen: van, aki fizet az exkluzivitásért, míg mások az úgynevezett „Ctrl-c, Ctrl-v” módszerrel dolgoznak és időnként kellemetlen helyzetbe kerülnek, főleg akkor, ha kicsit „kiszínezik” a fordítást). Tegyük hozzá azt is, hogy az oldalt, függőlegesen, apró betűkkel feltüntetett forrásmegjelölés is némiképp manipulatív, s hogy ugyanezen az oldalpáron a Bajnokok Ligája-logója is szerepel illusztrációként, amiért viszont az UEFA nyerhetne pert a sportlap ellen.

A FFT megkereste Bőle Tamás felelős szerkesztőt, aki érdeklődésünkre elmondta, hogy a Képes Sport lezártnak tekinti az ügyet, így nem is akar foglalkozni az üggyel és nem fogja megjelölni azt a további forrást, ami alapján kollégája összeszerkesztette a vitatott Messi-interjút. Így viszont továbbra is rejtély, hogy hol és ki hibázott?

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.