Népmesék menekült gyermekektől

Otthon hallották, továbbmondták, a német Thomas Mac Pfeifer pedig leírta a történeteket.

R. Kiss Kornélia
2016. 11. 03. 9:50
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Rengeteg gyermek érkezett a 2015 óta tartó menekülthullámmal Európába. A tévéhíradókban általában nem őket látjuk, hanem fiatal férfiakat, akiknek legfeljebb annyi közük van a gyermekekhez, hogy esetleg kiskorúnak vallják magukat akkor is, ha elmúltak 18 évesek. Ettől függetlenül a különböző korú gyermekek igenis jelen voltak a határokon, valamint a hivatalos és ideiglenes táborokban Bulgáriában, Szerbiában, Ma­gyarországon. Függetlenül attól, honnan és miért indultak útnak, mégis­csak gyermekekről van szó, akiknek biztonságra volna szükségük. Ehelyett hányatott sors jut nekik, és bárhogy alakul a további életük, mindenképpen sok nehézség elé néznek. Ha valaki háborús övezetből érkezett, ez nyilván hatványozottan igaz.

Nekik segítene a Németországban nemrég megjelent első, menekült gyermekeknek szóló mesekönyv, a Csillag, ami benéz az ablakodon (Ein Stern, der in dein Fenster schaut), amit kimondottan estimese-gyűjteménynek szántak; arra, hogy a szülők, vagy valaki más felolvasson belőle, ezzel talán újrateremtve az eltűnt biztonságot. Akinek van gyermeke, tudja, hogy az elalvásnak milyen fontos szerepe van a gyermekek életében; mennyi apró, nélkülözhetetlen részlet és rituálé kapcsolódik hozzá. Vajon hogy alszik az a gyermek, aki lehet, hogy többször is túlesett már az erőszakos halál látványán, és akit végighurcoltak egy egész kontinensen?

Thomas Mac Pfeifer berlini gyermekkönyv- és újságíró magukat a gyermekeket kérdezte meg, milyen történeteket hoztak magukkal a hazájukból. Ők pedig egyebek között arabul, arámiul, pastu nyelven mesélték neki tovább azokat a közel-keleti és afrikai meséket, amelyeket otthon hallottak, és saját nevüket is adták a történetekhez. Olyan ez, mint egy modern népmesegyűjtés. Hogy honnan erednek a történetek, nem tudni, legalábbis első hallásra biztosan nem – a gyermekek hallották valahol, és továbbadták. De azért nyilvánvaló, hogy a könyv történe­tein nyomot hagytak a népmesék, és biztosan a személyes emlékek, a helyben született történetek, anekdoták, viccek is. A gyermekek valószínűleg át is alakították a hallottakat, mégis sokszor felismerhető a népmesék ritmusa; például ott van az arámi nyelven lejegyzett, Irakból származó mese a rókáról, amelyik megitta a tejet, és hazudott, ezért a gazdasszonya büntetésből elvette tőle a farkát. Hogy visszakaphassa, új tejet kellett szereznie. De a tejhez tehén kellett, a tehénnek falevél kellett, a fának fejsze kellett… szegény rókának keményen dolgoznia kellett a farkáért, de a végén visszakapta, sőt kapott rá egy csengőt is.

A közel-keleti mesék azért is lehetnek érdekesek, mert sokat foglalkoznak a barátsággal, amivel az európai vagy a magyar mesékben talán nem találkozunk olyan gyakran. Az északkelet-szíriai kisfiú, Davud és az eperfa pél­dául jó barátok, és a barátság öregkorukra is megmarad, akkor is, ha a kisfiú a felnőttkor viharos éveiben inkább csak akkor keresi fel az eperfát, amikor segítségre van szüksége. A Damaszkuszhoz közeli kis faluban élő Rami pedig arról mesél, a barátainktól elszenvedett sérelmeket homokba írjuk, azt pedig, amit a barátainknak köszönhetünk, kőbe véssük.

Az UNICEF nyári összesítése szerint 2015-ben összesen 1,4 millióan nyújtottak be menedékkérelmet Európában, közülük 406 ezer kérelmező volt 18 év alatti. A német belügyminisztérium szep­temberi, a Die Zeit hetilap által ismertetett becslése szerint Németországban 300 ezer kiskorú menedékkérő él jelenleg, harmaduk, vagyis százezer gyermek hatévesnél fiatalabb és 120 ezer lány. Ebbe nem számolták bele a kísérő nélküli kiskorúakat; közülük a német hatóságok 42 ezret vettek gondjaikba 2015-ben: az ő döntő többségük, 91 százalékuk fiú volt. A kísérő nélküli kiskorúak leggyakrabban 14 év felettiek.

A könyvben az eredeti nyelv mellett angolul, franciául és németül is megjelentek a mesék, nyelvtanulásra így akár a magyar gyermekeknek is alkalmas lehet. És persze nem titkolt célja a mesekönyvnek, hogy a menedékkérők barátkozzanak a német nyelvvel.

(Ein Stern, der in dein Fenster schaut – Csillag, ami benéz az ablakodon. Medu Verlag, 2016. 9,95 euró, kb. 3000 forint.)

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.