Még tartogat meglepetéseket Szabó Magda hagyatéka

Kiadatlan és majdnem elfeledett művek is rejtőznek még az írónő hatalmas hagyatékában.

R. Kiss Kornélia
2017. 04. 11. 14:07
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Jolsvai Júlia talált a hagyatékban néhány kiadatlan, illetve kötetben még nem publikált verset, ezekkel egészül ki a versgyűjtemény, amelyben benne lesz a verses regény, a Szüret is, a címét is erről kapja a könyv. A bemutatón a Várkert Bazárban a Juhász Anna vezette beszélgetés után Gryllus Dorka olvas fel Szabó Magda verseiből, végül Náray Tamás divattervező is bemutatja a Szabó Magda ihlette ruhakollekcióját.

A már említett húsz művet úgy válogatták össze, hogy a legfontosabb, legismertebb regények mellett benne legyenek a ma már nehezen elérhető művek is.

– Kiadjuk például a Zeusz küszöbén című regényt, mely egy görögországi nyaralás krónikája. Ebből én is alig tudtam egy példányt beszerezni, egyáltalán nem fellelhető, s legtöbben nem is tudnak róla – mondja Jolsvai Júlia. Kevesen ismerik Szabó Magda novelláit, a verseskötet után egy elbeszéléskötet lesz a sorozat következő része.

Az új sorozat szerkesztésekor fontosnak tartották megmagyarázni a már nehezen érthető szavakat. A debreceni származású Szabó Magda sok tájszót használt, és németes-olaszos műveltsége miatt számos idegen szót is. – Ezeknek a kiadásoknak a nagy erőssége, hogy ezeket a szavakat lábjegyzetekkel megmagyaráztuk, hogy megkönnyítsük az olvasó számára a megértést. Nem biztos, hogy mindenki ki tudja találni a szövegkörnyezetből, hogy mit jelent, például a nipp vagy az inszomnia, vagy mi is lehet az a csalma – folytatja Jolsvai Júlia.

Ez azért is volt fontos a kiadónak, mert számítanak a tizenéves olvasókra is. A visszajelzések alapján ők is olvassák ezeket a köteteket. Van olyan iskola, ahol az ajánlott irodalomban Szabó Magda regényei is szerepelnek.

„Olyan problémákat, lelki folyamatokat jelenítenek meg a művek, amelyek mindenkinek mondanak valamit. Az egész életén átívelő féltékenység, az elveszett gyerekkorhoz való visszatérés vágya, a generációk közötti feszültségek mind-mind ismerősek lehetnek az olvasóknak. Vannak olyan pszichológusok, akik olvasmányokat adnak a pácienseiknek. Szabó Magdát nagyon sokszor választják, mert ezek a regények tükröt tartanak elénk. Magunkat és a környezetünket láthatjuk benne. A regényekben számtalanszor jelennek meg olyan problémák, melyekkel nem szeretünk szembenézni, hajlamosak vagyunk a szőnyeg alá söpörni, családon belüli konfliktusok, melyekkel szinte mindenki találkozik. A regényeket olvasva lélektani nyomozás részesei lehetünk: a konfliktusok, a gyűlölet, a harag forrását keressük” – Jolsvai Júlia szerint ezért is lehet Szabó Magda az egyik legtöbbet fordított magyar író.

Két évvel ezelőtt a The New York Times bestsellerlistájára került Az ajtó. A regény – amelyből Szabó István forgatott filmet – ekkor jelent meg először az Egyesült Államokban. Ott Szabó Magda kevésbé ismert, mint Európában, de ez a siker is jelzi, hogy mennyire univerzális a mondanivalója. Olaszországban például számos könyvét ismerik és kedvelik az olvasók, és Franciaországban is mostanában jelenik meg több műve új kiadásban.

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.