„Móricz Zsigmond a két világháború közötti magyar társadalom kiváló megfigyelője, aki képes mozifilmszerűen (és ihletetten) felsorakoztatni egy egész álarc-, magatartás-, bűn- és automatizmus-gyűjteményt; leírása egyszerre metsző és beható, amely megkérdőjelezhetetlen stilisztikai hozzáértésen alapszik. Rokonok című regényének már az első passzusaiban felfedezhetjük az író egyedi pszichológiai éleslátását és portrérajzoló tehetségét, ami helyenként Zolára és Csehovra emlékeztet ugyan, ám amelyektől leginkább az különbözteti meg, amit sajátosan magyar látásmódnak nevezhetünk.”
A fenti, jobbára bármelyik irodalomtankönyvbe beillő elemzésben első olvasatra semmi rendkívüli nincs, azon túl persze, hogy a szerzőről lerí: alapos ismerője a hazai realista prózairodalom egyik legfontosabb alakjának. A méltatás különlegességét az adja, hogy a kritikus nem „hétköznapi” olvasó. A román Cristian Sandache-nak meggyőződése, hogy Móricz az európai próza nagy moralistái közé tartozik. A jászvásári (Iasi) történész-publicistának (aki mellesleg korábban egy ciklus erejéig, szociáldemokrata színekben a bukaresti parlamentben is megfordult) a magyar irodalom iránti vonzódása már csak azért is megsüvegelendő és -becsülendő, mivel nagyon sokszor elhangzik mostanában, hogy a két kultúra között igen ritka és egyoldalú az átjárás. Mindez elsősorban abban nyilvánul meg, hogy miközben az erdélyi magyar társadalom tagjai – mindenekelőtt az iskolapadban – többé-kevésbé megismerkednek a román irodalom és művészet remekeivel, fordítva ez már elvétve igaz, még az erdélyi románok közül is kevesek számára cseng ismerősen Petőfi, Arany vagy Liszt neve.
Ezen a trenden igyekszik változtatni az egyedülálló és hasznos kezdeményezésként nemrég Kolozsváron útjára indított román–magyar küldőkönyvtár, amelynek célja megismertetni a román közönséggel a magyar irodalmat, a magyarokkal pedig a románt. A két nép közötti párbeszédet a zászlajára tűző Fehér Holló Médiaklub Egyesület kifejezetten olyan olvasóknak postázza ingyen a románra fordított magyar irodalmat, akik érdeklődést mutatnak iránta. A könyv az olvasónál marad, a kezdeményezők megfogalmazása szerint egyfajta magyar könyvjelzőként a román polcokon. Cserébe a küldőkönyvtárnak mindössze az az elvárása, hogy a román olvasók egy húszsoros recenziót küldjenek az egyesület kontaktportáljának (www.corbiialbi.ro) kalamáris rovatába.