Kálmánka hányattatásai a szép új világban

Spiró György eltúlozta a Kőbéka című disztópiáját, nagy kár, mert olvastunk már tőle jobbat is.

Lakner Dávid
2018. 01. 04. 14:45
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Disztópiát írni majdnem olyan kockázatos vállalkozás, mint visszanyúlni egy korábbi, sikeres kötet irányvonalához. Az önismétlés persze elkerülhető, ahogy a negatív jövőkép felfestése is tud új árnyalatokat, más perspektívákat hozni. Főként, ha az író jó évtizeddel később tekint ismét a jövőbe, előrevetítve azt a sok rosszat, amit a politikai ellenoldalak filozófusai és eszmetörténészei el bírnak képzelni. Merthogy sajnos így áll a helyzet Spiró György új regényével (pardon: a kötet műfaja mesély), a Kőbékával. A Feleségverseny megjelenése után kilenc évvel a szerző ismét Magyarország (és a világ) rémisztő jövőjét vázolja, csakhogy kreativitása ezúttal, úgy tűnik, határokba ütközik. Márpedig ez probléma, ha egyszer a főhős, Kálmánka bejárja a világot, hogy aztán a múltbeli Magyarországba is visszacsöppenjen egy kaland erejéig.

Utóbbi kifejezéssel nem lőhetünk nagyon mellé. Mintha csak Pelikán József alakját gyúrták volna egybe Gulliverével és Candide-éval: naiv főhősünk belevettetik a világba, ott pedig kénytelen szembesülni annak abszurd brutalitásával. Kálmánka egy fiktív magyar település, Záp szülötte, könyvünk pedig onnan indul, hogy „válasszuk meg a leghülyébbet” felkiáltással a falu polgármesterévé (illetve ispánjává) teszik meg őt. Innentől aztán felgyorsulnak körülötte az események. Változó időközönként különös ismeretlenek fejbe vágják és elhurcolják, Kálmánkából pedig minden lesz, amit csak el tudunk képzelni: a Golf-áramlat tulajdonosa, emigráns magyar miniszterelnök-jelölt, hajléktalan Berlinben vagy épp traktoros paraszt Iowában. Bejárja a vidéket, ami hiába termékeny, a nép éhezik, megismer számtalan radikális, emberirtó mozgalmat, de még a szerelem is rátalál egy „chilei–indiai–új-zélandi–amerikai–magyar” nő képében.

A történet nagy része az utóbbi szereplőhöz lesz hasonlatos: nem annyira abszurd, mint inkább sok. A szép, új világ finom árnyalatai szórakoztatóbbnak bizonyulnak, mint azok a látványos őrültségek, amelyek a különböző tájakat és berendezkedéseket jellemzik. A szerző persze érti a dolgát, és nagyon is hatásosan karikírozna végig, ha nem ragadná magával az houellebecqi vágy a borongásra és a felületes nagyotmondásra.

Közben még a főhős alakja is ellentmondásos. Hol Toldiként csörtet keresztül a tájon, hol pedig magyar Boratként járja a világot a gyengeelméjűség élő szobraként. De a „félindonéz–félburmai–félárja” ENSZ-főtitkár oldalán még egy afrikai országba is ellátogat, ahol felcsattan: nem kellene a gyilkos kormányt segélyezni, hiszen azzal csak a népnyúzó állapotok fenntartásához járulnak hozzá. A nyilvánvaló tényt ma diplomás emberek sem feltétlenül látják be, de úgy tűnik, a konferencia és a mosómedve szavakat sem ismerő naiv Kálmánkának mindez meg sem kottyan.

Idővel aztán a műfaji megkötéshez hűen a szerző még hihetetlenebb történéseket mutat meg: Kálmánka egy éjjel megtanul angolul, aztán váratlanul visszacsöppen a XX. századi Lipótmezőre. Előtte még azért találkozik egy romos város partján a filozófiaprofesszorral, aki okulásképp kifejti: „A mese a mi egyetlen csápunk a valóság felé. A mese bevallja, hogy hazudik; ez az egyetlen becsületes álláspont.” Ilyesmi lehetett Spiró célja is, csak épp mindezt már jóval élvezetesebb és izgalmasabb módon megmutatta a Feleségversenyben.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.