Kortárs antológia

Csontos János
2000. 05. 01. 22:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Dozemi – azaz „Földközelben”. Ez a címe annak a bolgár nyelvű antológiának, amely kívül Csontváry Kosztka Tivadar magányos cédrusával kelleti magát, belül pedig 38 kortárs magyar költő verseit tartalmazza.Szondi György ezúttal is fontosnak tartotta, hogy a mai magyar vers minden irányzata képviseltesse magát e reprezentatív kötetben, Nagy Gáspártól Kukorelly Endréig. Volt módja érvényesíteni a minőségi elvet, ugyanis a bulgáriai Lice kiadó szabad kezet adott neki, a válogatástól a korrektúráig. A négyezer soros terjedelmi korlát egy-egy szerzőtől mintegy száz sor lefordítását tette lehetővé. A sokéves aprómunka során négyen – Rózsa Endre, Baka István, Fodor András és Rákos Sándor – már eltávoztak az elők sorából, a többiek azonban valóban „kortársak”, a lassan kilencvenedik évébe lépő Takács Gyulától a negyvenet épphogy betöltött Kovács András Ferencig. Van közöttük kilenc határon túli poéta is Határ Győzőtől Vári Fábián Lászlóig – de nem területi alapon. Voltak, akik maguk jelölték ki az őt reprezentáló száz sort, mások a szerkesztőre bízták. A magyar költeményeket 21 bolgár költő fordította – lehetőleg úgy, hogy a vérmérsékletük egyezzen fordítandó pályatársaikéval, közülük azonban csak hárman tudnak magyarul -, így Szvetla Kjoszeva, a Budapesten élő költő és műfordító nyersfordításainak szerepe felbecsülhetetlen a vállalkozásban. (Az ő tolmácsolásában jelent meg a napokban Esterházy Péter Egy nő című könyve is bolgárul.) A versek átültetésében – különösen Cselényi László vagy Parti Nagy Lajos esetében – már-már a fordíthatóság határait feszegették. Az elkészült kötet (a Magyar Írók Szövetsége közreműködésének köszönhetően) az első azok közül, amelyek a Nemzeti Kulturális Alap külföldi kiadók számára, magyar szerzők kiadására kiírt támogatását elnyerték. (Az alap, a könyvalapítvány, a minisztériumi fordítástámogatás és a szófiai magyar intézet támogatásával az utóbbi hat-hét évben 38 magyar könyv jelent meg Bulgáriában.) Az antológiát a budapesti bolgár művelődési otthonban mutatta be Plamen Dojnov szó-fiai irodalomkritikus. A budapesti bolgár nagykövetség és az országos bolgár kisebbségi önkormányzat által támogatott többnapos rendezvénysorozaton egyébként – a könyvfesztiválra időzítve – tíz bolgár könyvkiadó hozta el termését. A díszvendég Gencso Sztojev, Az arany ára című legendás regény szerzője volt, aki évtizedek óta hallgat, ezért „a bolgár Sánta Ferencként” mutatták be.Szondi György a Magyar Nemzetnek elmondta: a magyar intézet nyolcfős csapata lelkes, hozzáértő munkát végez Szófiában – idén 150 rendezvényt terveznek, negyven magyarországi meghívottal: irodalmárokkal, képzőművészekkel, zenészekkel és kutatókkal. Húsvét idején tartották a hagyományos sumeni szavalóversenyt, amelynek díjnyertese egy Lázár Ervin-novellát előadó színinövendék lett. Májusban Blagoevgrádban rendeznek magyar hetet. Szófia vendége lesz Esterházy Péter (aki eddig nem volt olvasható bolgárul, ám az Egy nő mellett most a Hahn-Hahn grófnő pillantása és A szív segédigéi is megjelenik), s bemutatkozik a tállyai közép-európai művésztelep is. Summa summarum: az intézet igyekszik a bolgár értelmiséget „magyar földközelben” tartani...

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.