Anton van Wilderode, a világhírű flamand papköltő 1957-ben írta meg a Betlehemi kispásztor Pesten című elbeszélő költeményét az 1956-os magyar forradalom és szabadságharc tragikus megtorlásáról. A mű most végre megjelent az ’56-os forradalom után letartóztatott és börtönbe zárt költő, Király Zoltán fordításában, akit eddig a bolgár költészet egyik legkiválóbb hazai tolmácsolójaként ismertünk. A kétnyelvű, magyar–flamad kötet a Széphalom Könyvműhely, a Magyar Írószakszervezet, az Anton van Wilderode Nemzetközi Alapítvány, a Vlaams Fonds voor de Lettern, a Vlaamse Regening, a Vlanderen Flanders alapítványok és a magyarországi belga nagykövetség összefogásának példaadó eredményeként látott napvilágot. A kötet pénteki bemutatóján Mali Emese zongoraművész, Seres Dóra fuvolaművész és O. Szabó István színművész műsora után többek között Mezey Katalin költő, Jókai Anna író, Kalász Márton költő méltatta Anton van Wilderode költeményének különös szépségét és Király Zoltán fordító eredetivel egyenrangú munkáját.
– A legszebb forradalmak is csak akkor érnek valamit, ha képesek egy nemzet transzcendens értékkészletét gazdagítani – vélte Jókai Anna, aki hozzátette: semmi sem lehet alkalmasabb eszköz egy történelmi esemény spiritualizálására az irodalomnál. Beatrijs van Cranenbroeck flamand költő, a Nemzetközi Anton van Wilderode Társaság főtitkára üdvözlőbeszédében emlékezetünkbe idézte, hogy a költő e művét az 1956-os forradalom támogatására írta, amelyet a könyv elkészülte után már eltiportak a szovjet tankok. A könyvesboltokban piros-fehér-zöld és fekete karszalagos terjesztők árusították a költeményt, a bevételt teljes egészében a belgiumi magyar menekültek megsegítésére fordították. A költő a magyar és a flamand nép barátságának megerősítését is várja a könyv megjelenésétől.
Napi balfék: Itt van Magyar Péter üzenete a nézőknek!