Egyre több magyar művet lefordítanak

2004. 04. 26. 16:57
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Tíz-tizenöt esztendővel ezelőtt a nemes irodalom legkiválóbb alkotói, például Márai Sándor vagy Günter Grass művei ab ovo garantálták a szolid, de biztos szakmai sikert. Most, a globalizáció korában egyre nő a távolság a „gazdasági” irodalom és a valódi irodalmi értékek között – hangzott el a XI. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon azon a kerekasztal-beszélgetésen, amelyet a Hanser Verlag képviseletében Michael Krüger, az újkori Berlin Verlag nevében Arnulf Conradi igazgatók folytattak pénteken délután, a Liszt Teremben Morcsányi Gézával, a budapesti Magvető és Csordás Gáborral, a pécsi Jelenkor Kiadó vezetőjével. Arnulf Conradi arról panaszkodott, hogy olykor éppen a legértékesebb szépirodalmi vagy tudományos művek nem aratnak sikert, nem kis mértékben a könyvkritika műfajának szinte teljes elsorvadása miatt. Ennek ellenére az elhivatott kiadói szakember nem mondhat le a tartalmas művek sajtó alá rendezéséről – jelentette ki Michael Krüger. A lengyel és a magyar irodalomnak „szerencséje van” a német irodalmárokkal és az olvasókkal: a XX. század második felében a német fordítók naprakészen közvetítették a lengyel literatúra metszetét.
n
Prózai kategóriában Böszörményi Gyula Gergő-sorozata, a versek között pedig Varró Dániel Túl a Maszathegyen című műve nyerte el az Év gyermekkönyve-díjakat, amelyeket tegnap adtak át a XI. Budapesti Nemzetközi Könyvfesztiválon. Szintén elismerést kapott Bárd Johanna könyvtervező, Rényi Krisztina grafikus, valamint Elek Lívia illusztrátor. Az Aranyalma-díj az olvasó gyermekért elismerést ezúttal Szávai Ilona, a Pont Kiadó vezetője kapta. (MTI)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.