Megjelent az angolul írott Wass-regény

2004. 10. 14. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Az Eliza című Wass Albert-regény tegnapi megjelenése különleges pillanat az életműsorozatot gondozó Kráter Műhely Egyesület életében. Ahogy a tegnapi, Wass Albert-emlékszobában tartott sajtótájékoztatón Turcsány Péter költőtől, a kiadó vezetőjétől megtudtuk, ez az a könyv, amelyet az Amerikában elhunyt emigráns író bizonyíthatóan angolul írt, hiszen eddig nem létezett magyar nyelvű megfelelője. Kovács Attila Zoltán műfordító egy team segítségével magyarította, a végeredmény stílusbravúrnak számít, ugyanis a fordítók és segítői, többek között Szutor Ágnes és Marosi Annamária is törekedtek Wass Albert erdélyi magyar nyelvezetével életre kelteni Eliza történetét. E könyvvel Wass Albert második felesége, Eliza iránti háláját is lerótta. A könyvben annak az asszonynak a családi legendáriumát örökítette meg, akinek Wass Albert köszönheti amerikai magyar írói kibontakozását és azt, hogy gyermekeivel együtt végre elkezdte magát az idegen földön – amennyire ez lehetséges – otthonosan érezni. Eliza mondta ki a pálya nyilvános szakaszát elindító mondatot: nektek, magyaroknak az a fő bajotok, hogy csak panaszkodtok. Neked küldetésed, hogy itt, Amerikában magyar íróvá válj és a világ elé tárd azt az égbekiáltó igazságtalanságot, ami hazáddal Trianonban történt. Mostantól magyarul is olvasható a mű, amely íróját idézve megkísérli „szavakba önteni és szavak segítségével újjáéleszteni a múltat”.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.