A világirodalom közvetítője

2006. 06. 25. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Ma délután két órakor az Óbudai temetőben kísérhetik el utolsó útján szerettei, barátai, tisztelői Osztovits Leventét. A jeles műfordító, irodalomtörténész, esszéista, tanár, dramaturg 1965-ben kezdte munkáját az Európa Könyvkiadóban, 1988-tól igazgatója volt.
Sokatmondó a megtisztelő cím is, de keveset árul el arról, amit Osztovits Levente a világirodalom hazai megismertetéséért tett Magyarországon olyan korokban is, amikor az angol, az amerikai, a francia, a német irodalom olvasása hazánkban azonosan egyenlő volt a lépten-nyomon korlátozott szellemi szabadság gyakorlásával. Kimondhatatlan örömöt, izgalmat, a fölfedezők bátorságát érezhette 1969-ben a lelkes bölcsészhallgató vagy az elhivatott könyvtáros, aki a kezébe vette A játszma vége című kétkötetes gyűjteményt, amelyben a világirodalom legjelentősebb egyfelvonásosait gyűjtötte csokorba Osztovits Levente. E sokak által rongyosra olvasott kötetben együtt szerepelt Strindberg, Baeterlinck, Pirandello, Wilder, Handke, Beckett, Pinter, Albee egy-egy emblematikus színműve. Az olvasó Osztovits Levente tanulmányából fogalmat alkothatott arról is, hol tartanak a számára ismeretlen Nyugat színházi kísérletei. Akkoriban volt becsülete a magyar és világirodalomnak, a Gutenberg-galaxisnak, számon tartottuk a kiemelkedő külföldi olvasmányélményeink magyar fordítóit és alkotó szerkesztőit is. Osztovits Levente nevét már akkor egy csapásra fogalommá tette az említett ragyogó szellemi teljesítmény csakúgy, mint az amerikai irodalom lidércesen borzongató, realista és misztikus írói univerzumot teremtő, korán elhunyt Flanery O’Connor zsenijének megismertetése. A minden összefut című O’Connor-kötet (egyike a hatvanas évek kultikus olvasmányélményeinek) címadó novelláját Osztovits Levente fordította magyarra. Különleges fordítói teljesítményeire a koronát tette föl Francis Scott Fitzgerald Az éj szelíd trónján című regényének 1972-es magyarításával. Ezt a Fitzgerald-regényt akkor még Amerikában is fitymálták a kanonizált esztéták, időközben ébredtünk rá a nemzedéki nagyregény korszakalkotó és korszakmegőrző erényeire. Igazi szellemi csemegét jelentettek az általa szerkesztett kötetekhez írt remek esszétanulmányok is. Ugyanez a magas szintű igényesség és élményszerűség sugárzott egyetemi előadásaiból. Osztovits Leventében az irodalomértés egyik nagymesterét, a világirodalom közvetítőjét gyászoljuk, aki íróként, pedagógusként nemzedékeket tett irodalomértővé és -olvasóvá.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.