Csokits János költő és Dursun Ayan török műfordító kapták idén a Balassi-emlékkardot. Molnár Pál újságíró, kuratóriumi titkár ötlete valósult meg Bálint-napon 1997-ben, amikor először adták át a Balassi-emlékkardot a Gellért szállóban azoknak a magyar költőknek és 2002 óta magyar költőket fordító európai alkotóknak is, akik méltók Balassi örökségére.
Makovecz Imre, a kuratórium elnöke köszöntőjében kifejtette: szerinte a beszéd Magyarországon – nem kevéssé a jelenlegi kurzus miatt is – elvesztette jelentőségét, csak a gondolkodásnak és a szívbéli cselekedetnek van értelme. A Balassi Bálintról elnevezett kard azt jelképezi, hogy ezt a nemzetet jobb időkben Isten szolgái is karddal védték, ahogy a pálos rendiek, eme napba öltözött, ég felé nyitott emberek. Akinek mi kardot adunk, az a szellemileg magas, ég felé nyitott emberek sorába tartozik – mondta az elnök. Lőcsei Gabriella kuratóriumi tag, a Magyar Nemzet főmunkatársa méltatta Csokits Jánost, a hazájából 1949-ben elűzött, 1956-ban a nemzetért tevékenykedő, a rendszerváltozás után hazájába megtérő költőt, akinek többek között József Attila és Pilinszky európai hírnevét is köszönhetjük. Dursun Ayan török lírikus Tasnádi Edit műfordító segítségével ültette át anyanyelvére az istenes, a nemzeti, a szerelmes versek nagy költője, Balassi Bálint életművét. A kitüntetettek és Balassi verseit Kobzos Kiss Tamás, Dinnyés József, a Tabulatúra együttes és Lőte Attila színművész szólaltatta meg.
Majdnem belehalt egy idős ember egy brutális támadásba - egy budapesti buszról rángatták le