Pósa bácsi megőrizte a magyar nyelvet

O L V A S Ó Pósa Lajosnak két kötete is megjelent a közelmúltban. Legutóbb, a hetekben válogatott meséit Sepsiszentgyörgyön a Társ Kiadó adta ki. Pósa Lajos a dédnagybátyám, akinek verseit, meséit gyermekkoromban nagyon szerettem. Hála édesapámnak, aki a tiltás ellenére a kezembe adta.

2007. 04. 01. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Kit is tisztelhetünk Pósa Lajosban, akit a pártállami években csak régi könyveket, Az Én Újságom lapjait forgatva, tiltott csemegeként olvashattunk? Pósa Lajos költő és hírlapíró 1850. április 9-én született Radnóton, Gömör vármegyében. Középiskoláit Rimaszombatban, majd Sárospatakon, a nagynevű református kollégiumban fejezte be. 1883-ban kinevezték a szegedi színház titkárának, 1889-ben már országos reputációval rendelkező gyermekköltőként hívta őt a fővárosba a Singer és Wolfner Kiadó. Ekkor alapították meg Az Én Újságom című gyermekirodalmi folyóiratot, amelynek Pósa Lajos 1914-től haláláig a főszerkesztője volt.
Mit köszönhetünk Pósa Lajosnak? Felnőttverseivel divatba hozta a fin de siécle évadján, a bús-borongós századvége apokaliptikus hangulatában az életörömöt. A felvidéki, a hegyvidéki, az erdélyi, az alföldi magyar tájak szeretetét. Azt, hogy a hazaszeretet, a szülők iránti határtalan tisztelet, az élet értékeinek megbecsülése és mindenekelőtt a feltétel nélküli istenhit vezérelheti vissza az emberiséget az egyetemes pusztulás apokaliptikus örvényeiről. Pósa Lajos verseinek egyszerűségével, tiszta ritmusképleteivel, kalács- és cipóillatú, egészséges vidékiségével a millenniumi, a XIX. század végi és a XX. század eleji Magyarország egyik lehetséges képét tárja elénk. Hazudnak azok, akik állítják: Pósa idealizálta a korszakot. „Szegény ember dolgát boldog Isten bírja” – e sora talán mindenkinél pontosabban festi meg a korszak baljós arculatát is. Azt, hogy vannak-voltak emberek az Osztrák–Magyar Monarchia virágzásának évadján, akik lemaradtak az akkori, századfordulós, millenniumi díszhintóról.
Pósa Lajos felnőtt- és gyermekköltészetétől elvitathatatlan a korszakos jelentőség ténye. Kortársai közül nem kevesen akarták Nobel-díjra felterjeszteni. Így ír Bródy Sándor az 1914-es gyűjteményes Pósa-kiadás előszavában: „Ha Burns írta volna ezeket a verseket, ma az egész világ tapsolna Pósa Lajosnak. Él még közöttünk egy poéta, aki a magyarság dolgában és érdekében többet tett egymaga, mint az összes Emkék. Ő csinálta meg azt a jó tréfát, hogy ma, Budapesten, de más helyeken is, az apák és nagyapák nem tudnak beszélni a gyermekeikkel és az unokáikkal, mert ezek úgy beleszerettek abba a nyelvbe, amelyet Pósa írt nekik, hogy nem akarnak németül tanulni és írni.”
Bizony, Pósa Lajos kiszorította az előző századvég Magyarországából az idegenszerű fordításirodalmat, az idegen szellemet. A gyermekirodalmon keresztül tette magyarrá a soknemzetiségű Budapestet. Ezért kellett bűnhődnie az internacionalista orosz-szovjet bolsevizmus negyvenöt esztendején át. És ezért hallgatnák agyon őt nagyon sokan még ma is, az újjáéledt kozmopolitizmus évadján, amikor árad a kereskedelmi televíziós csatornákból, a videofilmekből, a multiplexekből a jellegtelen globalizáció és a minden korábbinál elsöprőbb agresszivitás kultusza.
(Pósa Lajos meséi. Társ Kiadó, Sepsiszentgyötgy, 2007. Pósa Lajos versei, Kráter Kiadó, 2006.)

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.