Háromszoros nyertes a magyar nyelv

A 27 tagállam győztesei közül hárman, Magyarország, Románia és Németország magyarra, illetve magyarról fordítottak a fiatal fordítók versenyén.

Grund
2012. 02. 03. 15:50
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.


A Juvenes Translatores („fiatal fordítók”) versenyt az Európai Bizottság Fordítási Főigazgatósága minden évben megrendezi. 17 éves középiskolások vehetnek rajta részt (idén 1994-ben született fiatalok), és a versenyt egész Európában ugyanakkor rendezik meg minden kiválasztott iskolában. A megmérettetés 2007-ben indult kísérleti jelleggel, hogy a fiatalok belekóstolhassanak a fordítói létbe, továbbá az iskolai nyelvtanulás népszerűsítése érdekében. A verseny hatására néhány résztvevő nyelvi tanulmányokat folytatott, és hivatásos fordító lett. A szövegeket a bizottság fordítói állítják össze úgy, hogy ugyanolyan nehézségűek legyenek, és ők is javítják ki a dolgozatokat. Mindegyik fordítást a célnyelvet anyanyelven beszélők értékelték.

Simon Virág, a magyar győztes fiatal kora ellenére három nyelvet tanul: az angol mellett a franciával és a némettel is ismerkedik. A német győztes magyar zeneiskolába akart járni, így fuvola- és a zongoratudása tökéletesítése mellett magyarul is megtanult. A románról magyarra fordító romániai győztes biofizikai tanulmányt írt, amely részben az angol nyelvű technikai forrásanyagokon alapult, amelyet ő maga fordított.

Az idei szövegek témájául az önkéntességet választották, ugyanis 2011 az önkéntesség európai éve volt.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.