Melinda Nadj Abonji (Nagy Abonyi Melinda) a vajdasági Óbecsén született 1968-ban, kisgyerekként került Svájcba. A regényt németül írta, a szöveget Blaschtik Éva ültette át magyarra – fogalmazott a szerkesztő. – Az írónő a szövegben sok magyar szót használ, ezek a német eredetiben is kurzívval vannak szedve – jegyezte meg Király Levente, aki kitért arra is, hogy a szerző egy sajátos, a bevándorlókra jellemző nyelvezeten írta meg a regényt. – Sok esetben fals, erőltetett mondatszerkezetet használ, amivel egy olyan svájci német nyelvet idéz meg, amely a svájci olvasóknak is idegenül hangzik – fogalmazott a szerkesztő a fordítás nehézségeiről.
A szerzőről elmondta: egy sokoldalú alkotóról van szó, aki az írás mellett zenél, 2006-ban például lemezt adott ki egy beatboxerrel, ő maga az albumon énekelt és hegedült. – Félig-meddig önéletrajzi, identitáskereső regényről van szó, a történet a főhős, Ildikó kamasz- és felnőttkorának küszöbén kezdődik. Családjával egy kis faluban egy kávézót üzemeltetnek – ismertette a cselekményt Király Levente. Ildikó végre a saját életét szeretné élni, amit azonban megnehezít, hogy a vajdasági magyar apa uralkodni szeretne a családján – mondta a szerkesztő, példaként a regény szerelmi szálát említve. Ildikó ugyanis egy szerb fiúval bonyolódik kapcsolatba, amit az apja képtelen elfogadni.
A regény jelenidejét meg-megtörik a könyv mintegy felét kitevő visszaemlékezések. A múltban játszódó cselekményből kiderül, miért és hogyan jött el a család Jugoszláviából. – A regény egy hazalátogatással indul. Egy amerikai kocsival beállítanak a vajdasági magyar faluba egy lakodalomba – mesélte tovább Király Levente, aki szerint a regény legerősebb részeinek a gyönyörű, költői hangvételű visszaemlékezések számítanak.
Mint fogalmazott, a magyar olvasóknak azért lehet érdekes Melinda Nadj Abonji könyve, mert bemutatja, hogyan érezhette magát egy magyar disszidens Svájcban, milyen emlékeket őriz a Vajdaságról, milyen idegenellenesség fogadta őket az új hazájukban. – A kislány szemén át látjuk a vajdasági viszonyokat és lassan összeáll a múlt, hogy miért is kellett elhagyniuk Jugoszláviát – tette hozzá a szerkesztő, aki szerint figyelemreméltóak a könyvben ábrázolt figurák, különösen az indulatos apáé. – A regény egy nagyon érdekes szituációra épít, hiszen egy eleve kisebbségben élő magyar család új hazába költözik, ahol már délszláv bevándorlónak számítanak – mutatott rá Király Levente.
A szerkesztő elmondta: Melinda Nadj Abonji április 2-án Magyarországra látogat, a könyv bemutatóját is akkor tartják majd.