Az írónő tömör pátosszal és lakonikus iróniával ábrázolja a rémületet, összefonódik egymással személyes sorscsapás és világtörténelmi tragédia – írta a magyarul 1991-ben megjelent önéletrajzi ihletésű regényről a tekintélyes svájci napilap. A cikkíró, Andreas Breitenstein a regényt „mellbevágóként„ jellemzi, Polcz Alaine-t „éles szemű (ön-)megfigyelőként” és kommentátorként méltatja.
„Lélegzet-visszafojtva követjük a gonosz történéseket, és egyúttal olyan mélységélességben látjuk azokat, amelyet a dolgokat egyszerre közvetlen közelből átélő és egyben messze felettük álló mesélő sztereoszkopikus látásmódja tesz lehetővé„ – fogalmazott a kritikus a cselekmény részletes ismertetése mellett.
Az írónő szerényen „a világtörténelem falára festett magánfreskónak” nevezte a regényt, az Asszony a fronton azonban sokkal több ennél, korszakos jelentőségű dokumentum a tisztességről és emberiességről, amilyet az ember csak ritkán talál – írta a NZZ a regényről, amely egy fiatal, 19 éves feleség második világháború alatt játszódó történetét beszéli el.
Miután számos nyelvre lefordították, most – „megdöbbentő késéssel” – németül is olvasható, Korniczer László ragyogó fordításában – állapította meg az NZZ. Az Asszony a fronton a berlini Suhrkamp kiadó gondozásában jelent meg.
Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!