A friss Nobel-díjast a legnagyobb újságok és internetes lapok címlapjukon üdvözölték pénteken, a kínai nyelvű China Daily kétoldalas mellékletében mutatja be Mót. A központi vezetés nevében pénteken Li Csang-csun, a Kínai Kommunista Párt Politikai Bizottsága Állandó Bizottságának propagandát felügyelő tagja levélben gratulált a díjhoz, véleménye szerint a kortárs kínai irodalom felfelé emelkedését is tükrözi. Az irodalmi Nobel-díj elnyerése a csütörtöki bejelentést követően néhány óra alatt a legvitatottabb téma lett a kínai mikroblogokon, több millióan gratuláltak eddig büszkeséggel és elismeréssel az írónak.
Mo otthonában, a kelet-kínai Kaomiben adott első interjújában támogatóinak és kritikusainak is köszönetet mondott. Szerényen úgy fogalmazott: „egy írónak nem a díj számít, hanem a munka maga, Kínának számtalan kiváló írója van, az ő munkájukat szintén szélesebb közönségnek kellene elismernie”. Hozzátette: a Nobel-díj komoly ösztönzőerő lesz további munkáját illetően. „Tiszta fejűnek kell maradnom, és olyannak, mint eddig” – mondta.
Az elismerésről több kínai újság is megjegyzi: a díj a külföld Kínára irányuló figyelmének és az ország mind jelentősebb globális befolyásának is a jele. A Global Times című lap azt is külön kiemeli: Mo a kínai irodalom főáramának képviselője, s a csütörtöki döntés azt mutatja, hogy a Nyugat nem csupán rendszerellenes személyeket emel ki Kínával kapcsolatban.
Díjazása után a Móval szembeni hangok is felerősödtek, mondván a hatalomhoz túlságosan is közel álló, „állami” író, sosem megy szembe a kommunista párt politikájával. Aj Vej-vej, a nyugaton is ismert másként gondolkodó művész úgy fogalmazott: sajnálatosnak és alig elviselhetőnek tartja, hogy egy olyan író kapta a Nobel-díjat, aki távol marad a kínai politikai harcoktól. A kérdésről Mo egyik könyvében úgy fogalmaz: azokat az írókat, akik nem forró témákról írnak, opportunistának bélyegzik, akik pedig ilyenekről írnak, azokra rásütik, hogy a Nyugat kegyeibe akarnak férkőzni.
A bírálatokra válaszul Mo úgy fogalmazott: aki kritizálja könyveit, az nem olvasta őket, hiszen egyértelmű, hogy megírásukkal jelentős kockázatot vállalt. „Kínában dolgozom, Kínában írok a kommunista párt vezetése idején, de a könyveimet nem korlátozhatják politikai pártok” – mondta.
Az író pénteken – az őt ért kritikáknak ellentmondva – Liu Hsziao-póról (Liu Xiaobo), a 2010-es Nobel-békedíj jelenleg is börtönben ülő nyerteséről úgy nyilatkozott: reméli, hogy amilyen hamar lehet, visszanyeri a szabadságát.
Mo Jen nevének fordítása azt jelenti: „ne beszélj” – ez az író magyarázata szerint emlékeztetés számára, hogy túl sokat mondani veszélyekkel jár.

Fontos bejelentést tett a miniszterelnök az aszályról – videó