Szláv kalauz kezdőknek és haladóknak

Nyomon követnék, mi történik a szláv irodalomban – az olvasóknak is megkönnyítené a tájékozódást a Szláv Textus nevű új irodalmi blog.

rKissNelli
2013. 02. 15. 6:32
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Közhelynek számít, hogy telített a folyóiratpiac, de a Szláv Textus szerkesztői úgy gondolják: van még hely egy online fórumnak. Főleg hogy a folyóiratok csak esetlegesen foglalkoznak más népek irodalmával – mondja Németh Orsolya, a Szláv Textus főszerkesztője. Az oldal tizenkét szláv nép (belorusz, bosnyák, bolgár, cseh, horvát, lengyel, macedón, orosz, szerb, szlovák, szlovén, és ukrán) irodalmával foglalkozik, és a szerkesztők elmondása szerint arra törekszik, hogy lerombolja a sztereotípiákat. Szerintük sem a szláv irodalom, sem a közép-európai irodalom nem létezik mint egység, inkább az egyes népek irodalmában érdemes gondolkodni. Ezek között vannak ismertebbek – mint az orosz és a lengyel –, de Németh Orsolya szerint a kisebb népek irodalmából is meglepően sok mű jelenik meg magyarul, csak éppen nem mindig tudunk róla.

– Készítettünk egy felmérést, hogy milyen szláv irodalmi művek jelentek meg 2012-ben, ezt a február 16-i folyóiratbemutatón prezentálni is fogjuk. Az eredmény bizonyos szempontból meglepő. Nem feltétlenül igaz, hogy a szláv irodalmak fordítottsága alacsony. Sokkal több mű látott napvilágot, mint gondolnánk, de ezek közül kevés jutott el a szélesebb közönséghez – mondja a főszerkesztő.

A Szláv Textus alapítói majdnem az összes, szláv irodalommal foglalkozó kiadót megkeresték, így a 2012-ben megjelent művekből már olvashatók részletek a Szláv Textus oldalán, és igyekeztek röviden bemutatni az egyes szerzőket is.

A szláv irodalmat olyan szlavisták között osztották fel, akik otthon vannak egy-egy nép irodalmában és nyelvében. A szerkesztőknek általában kapcsolataik is vannak a háttérországukban, és azt remélik: a közös fellépés élénkíti majd ezeket a kapcsolatokat, hosszú távon a fordításnak is lendületet adhatnak, és összehozzák a szlavista szakmát is, amelynek a képviselői inkább tudományos konferenciákon és tudományos folyóiratok hasábjain találkoznak, mint az olvasóközönség által is látogatott fórumokon.

A Szláv Textus oldalára maguk a szerkesztők is készítenének saját fordításokat, és másokét is várják. A Szláv Textus jórészt olyan tanulmányokkal és cikkekkel indult el, amit a szerkesztők más folyóiratok számára készítettek korábban. Később elsősorban a Szláv Textus számára készült anyagokat jelentetnének meg, de ellátnák a gyűjtőportál szerepét is: a céljuk, hogy az olvasók a cikkek, tanulmányok, fordítások, interjúk és könyvrészletek mellett egy linkgyűjteményt kapjanak, és így könnyebben megtalálják azokat a szerzőket és műveket, amelyek érdekelhetik őket. Az oldalon a szláv kultúrákhoz kötődő kulturális eseményeket, híreket is szemlézik. A Szláv Textus bemutatkozó estje szombaton lesz Budapesten a Frisco Caféban.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.