Örkény Oroszországban is favorit

Negyedmillióan voltak a moszkvai könyvvásáron, a díszvendég Magyarország különös figyelmet kapott.

rKissNelli
2013. 09. 11. 5:55
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Sok külföldi könyvvásáron bevált a nem csak könyvekre koncentráló magyar bemutatkozás, ezért Moszkvában is próbálták a magyar szervezők meghaladni a hagyományos könyvvásári jelenlétet. Kávéházi környezettel, magyar konyhával, gyereksarokkal várták a közönséget, és a magyar könyvkultúra mellett kiállításon mutatták be a 20. századi és kortárs magyar találmányokat, innovációt.– A könyvkultúrán keresztül más területekre is próbáltunk kitekinteni. Volt, akinek Jekatyerina Seluhina Solti Györgyről szóló kötetén akadt meg a szeme, és most már annyira érdekli a magyar zene, hogy mindenképpen el akar jönni Budapestre – mondta Hatos Pál.A főigazgató szerint nagy szakmai figyelmet kapott Magyarország a vásáron. Külön kiemelte, hogy a frankfurti könyvvásár egykori igazgatója, a Budapesti Nemzetközi Könyvfesztivál alapítását is segítő Peter Weidhaas gratulált a magyar standhoz. Weidhaas annak idején éppen azzal alakította át gyökeresen a frankfurti szemlét és általában a könyvvásári szemléletet, hogy a fesztiváljelleget, az élő programokat szorgalmazta az egyszerű könyvkiállítás helyett.– Fontosnak tartom a magyar és orosz kiadók találkozóját, ahol az orosz kiadók voltak lelkesebbek – árulta el. A magyar irodalomból szerinte azok a művek különösen érdekesek az orosz kiadók számára, amelyek kortárs problémákról szólnak. Jó iránynak tartja a magyar gyermekirodalom terjesztését is: szerinte több európai ország – például Finnország – példája is mutatja, hogy kis kultúrák számára is kitörési pont lehet. Idén három gyerekkönyv jelent meg oroszul a könyvvásárra, Janikovszky Évától a Kire ütött ez a gyerek?, Kányádi Sándortól a Világlátott egérke és Berg Judit népszerű meseregénye, a Rumini első kötete. Kányádi Sándor és Berg Judit is személyesen mutatta be új orosz köteteit.– Az orosz kiadóknak a magyar megjelenést szervező Balassi Intézet tett ajánlatokat, végül a KompaszGid kiadó a Rumini mellett döntött. Ebben nagy része volt a fordító, Tatyjana Voronkina ajánlásának – mondta Berg Judit. Tatyjana Voronkina ültette át oroszra többek között Örkény István műveit is, a gyermekirodalomból pedig Janikovszky Éva és Békés Pál munkáit és Kányádi Sándor Világlátott egérkéjét. – Azt mondta, azért tetszett neki a Rumini, mert izgalmas és kalandos, van benne konfliktus, de közben nincs benne kegyetlenség. Voronkina Rejtő Jenőt is fordított már, és a Ruminiről valamiért az jutott eszébe, hogy olyan, mint egy „gyerekeknek szóló Rejtő-regény” – mesélte Berg Judit. A műfordítót a könyvvásáron Magyar Rapszódia-díjjal ismerték el a magyar irodalmi művek fordításáért, Jurij Guszev orosz műfordító is megkapta az elismerést. Berg Judit meghívott szerzőként úgy érezte, hogy a sajtó részéről nagy figyelmet kapott a magyar díszvendégség – ő maga is több interjút adott, az egyiket a Russia Today angol nyelvű orosz tévécsatornának.A megnyitón Navracsics Tibor közigazgatási és igazságügyi miniszter mondott beszédetFotó: MTIŐsszel Voronyezsben folytatódnak a magyar kulturális programok. Itt kiállítást nyitnak majd idősebb Konok Tamás haditudósító képeiből, amelyet legutóbb idén tavasszal Moszkvában láthatott a közönség. – A fotók nem kimondottan háborús felvételek, inkább arcokat, életképeket, tájakat, egy ország szomorúságát jelenítik meg – mondta Hatos Pál a tárlatról. A kiállítással egy időben Voronyezsben kerül majd színre Örkény István Voronyezs című drámája, amely szintén az idei könyvvásárra jelent meg kötetben. Így már két Örkény-dráma lesz színpadon egyszerre Oroszországban. A másik darab a Tóték, amelyet a könyvvásár színpadán is bemutattak. Tavaly Örkény István századik születési évfordulója apropóján a helsinki könyvvásáron került középpontba Örkény, itt szintén nagy kedvenc a groteszk magyar mestere.Idén összesen tizenhat magyar vagy magyar témájú – szépirodalmi vagy ismeretterjesztő – kötet jelent meg Oroszországban, a könyvvásáron hat új szépirodalmi kötetet vehettek kézbe oroszul a látogatók. Baranyi András, a Balassi Intézet Moszkvai Magyar Kulturális Központjának igazgatója a vásáron az MTI-nek elmondta: az intézet és az Oroszországi Idegen Nyelvi Könyvtár kiadója közösen indította el a Magyar stílus nevű sorozatot. Most Csáth Géza válogatott novellái és Háy János A gyerek című regénye – amelyet szintén a szerző jelenlétében mutattak be a vásáron – jelent meg a sorozatban, amely a rendszerváltozás utáni magyar líra bemutatásával folytatódik. Hamarosan egy kortárs magyar versantológiát adnának ki oroszul.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.