A németek még mindig sokat gondolnak Piroskára

Gyakran gondolok Piroskára – itthon máig kevesen tudnak a németek romantikus Magyarország-sztorijáról.

rKissNelli
2013. 10. 26. 5:22
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Nehéz elhinni, hogy 2013-ban Münchenben bárki is a Hódmezövásárhelykutasipuszta helységnév kiejtésével kísérletezik. Pedig sok német fejében rögtön Puskás, az Omega és a paprika után következik az alföldi kistelepülés. Sőt egyeseknél a focilegendát, a rockzenét és a pirosra színezett magyar ételeket is megelőzi ez a falu, és a számukra vélhetőleg értelmezhetetlen magyar női név. „Piroska!” – sóhajtottak a bajorok ellágyulva, amint Magyarország került szóba – „Piroska, a puszta, a vonatok” –, és mosolyogtak ábrándosan, ami viszonylag ritkán fordul elő velük. A Piroska valahogy úgy hangzott, hogy Píróská, és úgy íródott le, hogy Piroschka. A puszta magyarul íródott, és így hangzott: púsztá.

A filmet, amely Piroska nevét végképp beírta az érzékeny német lelkekbe, véletlenül éppen a bajor fővárosban forgatták 1955-ben. Úgy tűnik, itt a következő generáció is örökölte a Piroschka-kultuszt. Magyarországon ezzel szemben szinte senki nem tud a Gyakran gondolok Piroskára című, legendává vált moziról, sem az alapjául szolgáló regényről. Pedig Hódmezővásárhelykutasipuszta (ma Székkutas) máig őrzi Hugo Hartung német író emlékét. Hartung cserediákként ezen a külföldiek számára kimondhatatlan nevű településen vakációzott az 1920-as évek elején, itt érte utol a nagy szerelem. Az írást csak évtizedekkel később kezdte el. A Gyakran gondolok Piroskára lett a negyedik könyve 1954-ben. A romantikus Magyarország-regény hatalmas sikert hozott, szinte rögtön megfilmesítették.

 


A könyv Németországban mind a mai napig ismert, több kiadást megért, néhány éve hangoskönyvként is megjelent. Hugo Hartung színpadi művet írt belőle, amit ma is elővesz egy-egy német színház. De a német köztudatban, úgy tűnik, a film lett az igazi befutó. Talán azért, mert ekkoriban támadt fel haló poraiból a második világháború után a német film, és a Gyakran gondolok Piroskára az újra felívelő közönségfilmgyártás sikeres szórakoztató darabjai között volt.

Ráadásul a derék németek azt látták viszont Hartung történetében, ahogy Magyarországot egyébként elképzelni szerették: a cigányzene, a vendégbarátság, a közvetlenség országaként, ahol mindenki beszéli az ő nyelvüket. Bizonyára hozzátett a rokonszenvhez az is, hogy a film bemutatását követő évben kitört a forradalom. Hivatalos magyar mozibemutatója máig nem volt, bár filmklubokon többször vetítették már itthon is a filmet. A könyv magyarul is megjelent Sipkáné Serfőző Rózsa fordításában magánkiadásban, majd a K.u.K. Kiadó gondozásában, Katulics Imre fordításában 2002-ben.

A film összességében nem szól semmiről. Piroska bájos, a puszta gyönyörű, a magyarok közvetlenebbek a németeknél, és Andreas későn ébred az érzéseire, bár közben megtanult csárdást táncolni és vasúti jelzőlámpát állítgatni. Tulajdonképpen Hugo Hartung is egyetértett ezzel a diagnózissal: „Néha azt hiszem, ez az egész Piroskával – semmi nem volt. De valójában ez volt minden” – írta. Mindez persze semmit nem von le sem a könyv, sem a film bájából. A Magyarországgal kapcsolatos sztereotípiaparádé pedig dupla szórakozást jelenthet a magyar néző számára. A teljesség igénye nélkül: tárogató, csárdás, pásztor, gémeskút, népviselet (amely körülbelül annyira emlékeztet bármelyik magyar népviseletre, mint a népies műdal a népzenére), lovak és falusi mulatságok zsúfolódnak össze a történetben, valamint kiderül, hogy a tejúton Árpád király (!) vágtat sok-sok lóval – Árpád valószínűleg Csaba királyfival csúszott össze ezen a ponton.

Kár, hogy a film nem foroghatott Magyarországon. Hódmezővásárhelykutasipuszta a Bavaria Fimstúdióban elevenedett meg Münchenben, ahogy a festői Siófok és a pesti mulatókert is. Ennek ellenére ma is sok német, svájci és osztrák vendég keresi fel az „igaz történet” helyszínét, Székkutast – itt persze jól ismert a Piroschka-történet, az író posztumusz díszpolgár, emlékszobája, sőt szobra is van a faluban. A szerző 1972-ben hunyt el, tavaly lett volna száztíz esztendős. Meghalt a mozi rendezője, Kurt Hoffmann is (2001-ben), a film két főszereplője, Liselotte Pulver és Gunnar Möller viszont még ma is élnek, mind a ketten elmúltak már nyolcvanévesek.

A teljes filmet itt tudja megnézni németül:

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.