Lengyelországban 1974-ben jelent meg a 101 megrázó, a varsói felkelést dokumentáló költemény. Aktualitást ad a megkésett magyar megjelenésnek, hogy idén emlékezünk a felkelés hetvenedik évfordulójára. A német megszállás ellen harcoló Varsóban 15 ezer felkelő és 150-200 ezer civil halt meg, és a város a földdel vált egyenlővé.
Anna Swirszczynska ápolóként vett részt a felkelésben. Élményeit nem egyszer próbálta megírni, de sokáig nem sikerült elkerülnie a pátoszt vagy a szentimentalizmust, ha ezekről az eseményekről írt. Végül a megtalálta a megfelelő formát: ahogy az életműve nagy része, a felkelésről szóló versek is költői miniatúrák. Mindössze néhány soros, de legfeljebb egy rövidke oldalnyi versekben örökítette meg a felkelők és ellenségeik portréit, a háború borzalmait, feloldhatatlan erkölcsi dilemmáit. Ítélkezés és kommentár nélkül, nagyon tárgyilagosan fogalmaz. A vékonyka verseskötet, amelyet lányának ajánlott, megkerülhetetlen könyv lett Lengyelországban.
Anna Swirszczynska a szocializmus alatt sokáig megtűrt alkotónak számított, csak gyermekirodalmat publikálhatott. Barátja és pályatársa, Czeslaw Milosz arra használta fel az irodalmi Nobel-díj adta tekintélyét, hogy Swirszczynskát jobb helyzetbe hozza a lengyel irodalmi életben. Külföldi népszerűsítéséért sokat tett, fordította is a verseit. Angolul Anna Swir név alatt jelentette meg a verseket, hogy a nyugat-európai és az amerikai közönség könnyebben megjegyezze a nevét.
Magyarul most jelent meg először kötete Anna Swirszczynskának. Korábban egy lengyel női költők antológiájába kerültek be költeményei, amelyeket szintén Zsille Gábor fordított. A Barikádot építettem a Magyar Napló Kiadó gondozásában jelent meg.