Világháborús magyar képregények lengyelül

Molnár Ferenc és Szádeczky Kardoss Lajos haditudósításai alapján készült képregények jelentek meg lengyelül.

Szathmáry István Pál
2014. 10. 29. 10:08
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Nemcsak zászlóink színeiben közös elem a piros szín, de kis túlzással a lengyel–magyar történelmi kapcsolatokat is a bor és a vér múltbéli ösvényei keresztezik. Az első világháború magyar véráldozatainak lengyelországi emlékeit mai napig ápolják északi barátainknál.

Most a Varsói Magyar Kulturális Intézet és a Magyar Képregény Szövetség együttműködéséből szép kiállítású album született lengyel nyelven. A kötetben található képregények Molnár Ferenc író egykori haditudósításain és Szádeczky Kardoss Lajos történész korabeli írásain alapszanak. A munkák vándorkiállításként is bejárták Lengyelországot.

Molnár Ferenc neve nem cseng ismeretlenül a lengyelek számára. A Pál utcai fiúk, vagy ahogy ők ismerik, a Chlopcy z Placu Broni rendkívül ismert regény arrafelé. Az talán még Magyarországon sem annyira közismert tény, hogy Molnár gazdag életművében az első világháborús haditudósításoknak is jutott hely. A most megjelentetett Honwedzi i huszarzy na polskiej ziemi, azaz a Honvédek és huszárok lengyel földön című antológia bevezetőjében Tischler János és Keresztes Gáspár – az intézet igazgatója és kulturális titkára – arra hívják fel a figyelmet, hogy Molnár és Szádeczky Kardoss számára Galícia volt az első olyan hely, ahol közvetlenül, az otthoni eufóriától elzárva tapasztalhatták meg a háborút a maga illúziómentes valójában.

Sokszínű válogatás a kortárs magyar képregényesek krémjétől

Fotó: Hegedűs Márta

A bevezetőből az is kiderül: a két magyar hadikrónikás figyelmét nem a hadiesemények kötötték le igazán, inkább a mindennapi élet folyása a háborús körülmények között. Úgy tűnik, jó ötlet volt egy ilyen, a szélesebb közönség számára is könnyebben befogadható műfaj válogatott magyar képviselőire bízni a téma feldolgozását, lengyel részről legalábbis egyértelmű érdeklődés mutatkozott az antológia megjelenése köré szervezett vándorkiállítás iránt.

A kötet bevezetőjében azt is megemlítik, hogy több lengyel város is örömmel adott otthont a kiállításnak, és a magyar fél megkeresésére szinte kivétel nélkül haladéktalanul és pozitívan reagáltak.

A szép kiállítású kötet nemcsak a képregényeket – szám szerint tizenegy alkotást – tartalmaz, hanem minden képregény előtt egy-egy részlet is olvasható a különböző háborús helyszínekről Kielcétől Przemyslön át Tarnówig. Vagyis egy-egy képregény egy-egy olyan településhez kötődik, melyekről Molnár Ferenc vagy Szádeczky Kardoss Lajos írtak.

Az eredeti írások alapján Bayer Antal fordító, képregényszerző írt forgatókönyveket, melyeket a magyar képregényszakma első vonalába tartozó grafikusok öntöttek végső formába.

 

Olyan jól ismert nevek találhatók a válogatásban, mint a Dobozváros című meseregényével gyerekkönyvszerzőként is nevet szerzett illusztrátor Lakatos István vagy a szórakoztató, naplószerű képkockáiról is ismert Csordás Dániel. De említhetnénk az animációs munkáiról is ismert Fritz Zoltánt vagy a fiatal kora ellenére már több önálló képregénykötettel jelentkező Felvidéki Miklóst is.

A sokszínű szerzőgárda többféle szín, hangulat és stílus kavalkádját hozta magával, ez pedig az egységesen jó színvonallal együtt azt is eredményezi, hogy a képregény műfajában kimondottan erős lengyelek egy meggyőző válogatást vehetnek kézbe a magyar kollégák munkáiból.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.