Már forog A fehér király

Budapest környékén forgatja egy brit rendezőpáros Dragomán György könyvéből A fehér király című filmet.

Grund
2015. 06. 27. 12:15
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A brit rendező házaspár három éve talált rá A fehér király című könyvre, és nyomban tudták, hogy ez az a film, amelyet meg akarnak csinálni. Már két éve is megfordult a fejükben, hogy Magyarországon forgassák a filmet, amely a brit Oiffy produkciójában készül a Yellow Knife közreműködésével és az utóprodukciós munkákat végző Chimney Grouppal. Végül a Fehér isten vagy a VAN valami furcsa és megmagyarázhatatlan című filmet jegyző Proton Cinemával közösen készül el a film.

– Nagy öröm, hogy Magyarországra jöttünk ezzel a filmmel, hiszen itt és Romániában is hatalmas változás zajlott le, a könyv olvasói szembesülhettek ezzel. Történetesen én is félig lengyel, félig német vagyok, fura kulturális keverék, akárcsak Dragomán György, a múlt század intenzív történetével, üldözött szülőkkel, nagyszülőkkel, így nagyon érzékenyen érintett ez a könyv – mondta Jörg Tittel.

A sajátos szerkezetű, novellákból álló regény a 12 éves Dzsátá szemszögéből mutat be egy elnyomó diktatúrát. A forgatókönyvet Alex Helfrecht írta, aki korábban nagy sikert aratott a londoni West Enden Hemingway Fiesta című művének színpadi adaptálásával. A rendezőnő szerint a könyv zsenialitása, hogy az ember a bőrén érzi a rezsim működését, az atmoszféráját, anélkül, hogy az orrunk alá dörgölné.

– Az egész az egyes emberek életéről szól, a tapasztalataik tükröződnek, amelyet a diktatúráról szereztek.

A rendezőpáros felfogásában a történetben nem Ceausescu Romániája, nem egy valódi ország, valódi helyszín jelenik meg, Jörg Tittel szerint inkább „olyasmi, mint a Gépnarancs világa\".

– Úgy gondoljuk, a könyv univerzálisan közelíti meg a mindenkori diktatúrát. A könyvben nem tudjuk, hol vannak a határok, mégis bezárva érezzük magunkat. Az ember sohasem kerül közvetlen kapcsolatba az elnyomó hatalommal. Nem látjuk igazából, hogy működik a gépezet. Legfeljebb néhány kis kaliberű képviselőjével találkozunk, de nem látjuk a vezetőket, a diktátort. Ezt a nyomást akarjuk visszahozni a filmben – fogalmazott a filmes páros. A film megtartja a könyv nézőpontját, Dzsátá szemszögéből látjuk a dolgokat.

A rendezők elárulták, hogy alkotó párbeszéd alakult ki közöttük a szerzővel, sok segítséget kaptak tőle, bár – mint megjegyezték – Dragomán nem akart beleszólni a filmbe. Abban több szereplő – köztük az anya vagy a nagyapa – a regénnyel ellentétben nevet is kapott. Az író csak ahhoz ragaszkodott, hogy Dzsátá nevén ne változtassanak – mondta Jörg Tittel. A Marosvásárhelyről származó Dragomán György korábban elárulta, hogy ez volt a beceneve gyerekkorában.

A főhőst alakító Lorenzo Allchurch gyerekszínészt a szereplőválogatásért felelős, tapasztalt John Hubbard találta, aki korábban A hobbit-trilógián és a Bourne-filmeken is dolgozott. Az anya szerepét Agyness Deyn játssza, a 32 éves korábbi szupermodell színésznőt sokan A titánok harcából ismerik. A nagyapát Jonathan Pryce (Brazil, Evita, A trónok harca), a nagymamát Fiona Shaw (Jane Eyre, Harry Potter) alakítja, a könyvbeli Csákány szerepében pedig A törvény nevében című krimisorozatból is ismert Ólafur Darri Ólafsson látható majd.

A nemzetközi stábban magyarok is dolgoznak a film látványvilágán, a díszleteken, a jelmezeken. A film zenéjét Joanna Bruzdowicz filmzeneszerző (Sem fedél, sem törvény, Fakó lelkek) – Jörg Tittel édesanyja – komponálja. A kamera mögött René Richter német operatőr (180 fok – Amikor tótágast áll veled a világ) áll. A napokban kezdődött forgatás hét hétig, július végéig tart majd.

– Hiszünk abban, hogy a könyv mindenkihez szól és reméljük, hogy a filmmel a könyv még több olvasóhoz eljut majd. A legjobb filmet akarjuk csinálni A fehér királyból – hangsúlyozta a rendezőpáros.

A fehér király a Magvető gondozásában 2005-ben jelent meg, idén új, javított kiadásban került ismét a boltokba. A regényt harminc nyelvre fordították le, megjelent Kínában és Brazíliában is.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.