– Mikor vált világossá, hogy túllép 2004. december 5. aktualitásán, és kiterjeszti a mondanivalóját?
– Káin és Ábel apokrif meseváltozatát találtam meg, ez nyitott kaput a világra. Mert a testvér szónak „ember” értelmet is adott. Egész világra érvényes törvénypontok bukkantak itt fel. Magyar mesék, olyanok, amiket nyugodtan oda lehet adni a világnak. Ezért szeretném világnyelveken is megjelentetni.
– Volt már ilyen?
– Igen, a Kőkertben liliom angol fordításban is megjelent, Amerikába is szép számmal eljutott. A Molnár Erikával készített nagyotmondó-mesélő filmünket észt fordítással is vetítették.
– A szöveget vagy pedig a hangzó anyagot is átültetné?
– Elég volna a nyomtatott szöveg is. Nem tudom, lesz-e belőle valami.
– Mi történik ezekkel a munkákkal? Később valamilyen formában folytatódnak, vagy végleg a süllyesztőbe kerülnek?
– Ritka a visszatérés. A csuvas CD, az ilyen volt. A csuvas dalok fordításaiból előbb könyv, majd évek múlva CD lett. Jönnek az újak, azok aztán mostohák, lenyomják a régit, a félbehagyottat. Azt hiszem, azért készítek lemezeket, műsorokat, és azért birkózom egy-egy témával, mert a kérdéseimre választ keresek. És mikor én arra a választ megkapom, állok odébb.
– A fordítás, feltételezem, szívügye.
– Ezek itt olyan súlyú mesék, amiket meg kellene mutatni a világnak. Egyébként ez nagyszerű humorforrás. Mikor társaságban elmondom, hogy angolra kellene fordítani, jókat szoktak nevetni. „Hát ezeket lehetetlen lefordítani.” Az ember egyébként a fontos dolgok mellett legtöbbször kacagva megy el. A magyar kultúra nem jól képviseli magát a világban. És ezt szinte az idegeiben hordja. Szinte örömöt okoz neki. A magyar ember alig tudja, hogy ő maga kicsoda. Olyanokat szorít, ölel magához, ami sosem volt az övé, ami pedig az övé, és a mély emlékezetében még benn kucorog, azt pedig szégyelli, nem ismeri, és nem is kíváncsi rá. Magára veszélyes büszkesége picit a restséggel határos.
– Más népek ebbe hatalmas energiát ölnek.
– A szomszéd népek például frissebbek, ezt jobban űzik. Mindent le kell fordítani, ami érték. Életjelt adni a világban. A lélekhódítás a legszebb hadviselés. Verseny az eleven történetekért, találó hasonlatokért! Sajnálom a világot, ha ezek nélkül a mesék nélkül marad.
Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!