Nemes Jeles Lászlóval, a Saul fia rendezőjével a Jüdische Allgemeine német zsidó lap készített interjút Berlinben. A beszélgetés csütörtökön jelent meg a lap online oldalán. A címe – „Magyarország nem normális ország” – állítólag a rendezőtől származó idézet volt. Ahogy az is, hogy szerinte „sok magyar újranyitná a koncentrációs táborokat”. Nemes Jeles László már tegnap jelezte, hogy „rágalom minden neki tulajdonított szó”.
A rendező és a producerek még aznap közölték: jogi lépéseket tesznek a lappal szemben, mivel az idézett mondatokat Nemes Jeles László soha nem mondta. Közölték azt is: a beszélgetésről az újság állítása szerint nem készült hangfelvétel, mivel telefonon zajlott, angol nyelven. A szöveget a megjelenés előtt sem Nemes Jeles László, sem producerei nem látták.
A Jüdische Allgemeine úgy reagált, hogy eltüntette az interjút online oldaláról, és egy újat tett ki helyette. Ebből eltűntek a „legerősebb” mondatok. Többek között a koncentrációs táborokról szóló rész, és az a mondat is: „Tudniuk kell: Magyarország nem normális ország, politikusai és polgárai pedig végképp nem azok”.
Kikerült az szövegrész is, amelyben Nemes Jeles a film anyagi támogatásáról beszél, a Jüdische Allgemeine szerint ilyenképpen: „A Claims Conference nagylelkű támogatása mellett kaptunk állami pénzt Magyarországról is” (A Jewish Claims Conference egy civil szervezet, amely a film berlini, nem hivatalos bemutató vetítését szervezte, egyébként zsidó holokauszt-túlélők kártalanításával foglalkoznak, és valóban közreműködtek a film finanszírozásában).
Ezzel szemben most az szerepel a cikkben, amit Nemes Jeles általában el szokott mondani a film támogatásával kapcsolatban: hogy sem Franciaországban, sem Németországban, sem Izraelben nem talált támogatót vagy koprodukciós partnert a filmhez, csak Magyarország támogatta azt.
Kisebb-nagyobb változtatások minden válaszban vannak; amit most közölt a Jüdische Allgemeine, az egy, a tegnapitól teljesen különböző interjú. A Jüdische Allgemeine hozzáállásáról sokat elárul, hogy nem közöltek helyreigazítást, helyette kicserélték a cikket. Ezt jelezték is; azt írták, hogy a producerekkel való megbeszélés és „fordítási pontosítások” után egy „szóhasználatában megváltoztatott” interjút közöltek.