A magyar irodalomról románul

A magyar irodalomról román nyelven írt esszékötet jelent meg Kolozsváron.

MTI
2016. 10. 28. 10:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

A tudósítás szerint a Carte de vizita – Cum am devenit maghiar (Névjegykártya – Hogyan váltam magyarrá) című kötet csütörtöki kolozsvári bemutatóján Horváth Andor elmondta: a magyar irodalom történetét akarta elmesélni a román olvasóknak abból az alapötletből kiindulva, hogy úgy vált magyarrá, hogy megismerte a magyar irodalmi műveket. Azt kívánta bemutatni, hogy a megismert kultúra miként formálja személyiségünket, miként befolyásolja döntéseinket.

Horváth Andor szerint a magyar–román viszonylatban a román közösség hátrányban van, hiszen míg az erdélyi magyarok rá vannak kényszerítve, hogy valamilyen mértékben megismerjék a román irodalmat, addig a románoknak szinte esélyük sincs megismerni a magyart.

Egyed Péter író, filozófus a könyvbemutatón úgy értékelt, hogy a névjegykártya lehetne akár az övé és még nagyon sok magyaré is. A szerző ugyanis „hiteles betekintést nyújt a magyar ethoszba”.

Marius Tabacu műfordító, a kolozsvári Állami Filharmónia igazgatója – aki nemrég fejezte be Bánffy Miklós Erdély-trilógiájának románra fordítását – bevallotta, hogy „egy csomó dolgot” a könyvnek köszönhetően értett meg a magyar irodalom történetéből. Megjegyezte ugyanakkor, hogy kevés 20. és 21. századi magyar szerzőről esik szó a kötetben, és arra biztatta Horváth Andort, hogy folytassa a munkát.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.