Az izraeli David Grossman regénye érdemelte ki idén a Nemzetközi Man Booker-díjat – derült ki a The Guardian cikkéből. Regénye, az Egy ló besétál a bárba magyarul is olvasható Rajki András fordításában. Az elismerést Grossman megosztva kapta a mű angol fordítójával, Jessica Cohennel.
Az izraeli kisvárosban játszódó regény egy stand-up komikus, Dovaleh Greenstein közönség előtti összeomlását mutatja be. A vulgáris, erőszakos poénokkal támadó férfi egyszer csak előáll egy múltbéli, borzalmas döntésével, és annak súlya teljesen maga alá temeti őt.
„Az Egy ló besétál a boltba ráirányítja a reflektorfényt a szenvedés következményeire, anélkül hogy a szentimentalizmus csapdájába esne” – mondta el az Edinburgh-i Nemzetközi Könyvfesztivál igazgatója, a zsűrit elnöklő Nick Barley. Elmondása szerint a regényben minden mondatnak, minden szónak tétje van.
Grossman már 2008-as nagy sikerű, A világ végére című regényén együtt dolgozott fordítójával, Cohennel. Műveit harminchat nyelvre fordították le, és írt már regényeket, esszékötetet és gyerekkönyveket is.
Tavaly a Nemzetközi Man Booker-díjat a dél-koreai írónak, Han Kangnak ítélték oda Növényevő című regényéért, ami idén magyarul is megjelent. Korábban az elismerés teljes életművekért járt: 2015-ben Krasznahorkai László, 2013-ban Lydia Davis, 2011-ben Philip Roth, 2009-ben pedig Alice Munro kapta meg.