– Reggel, tiszta fejjel jönnek a jó gondolatok, így a reggeli után írok. Aztán ha elfáradok, délután már azt csinálom, amihez kedvem van. Hála istennek azzal foglalkozhatok, ami érdekel. Amikor a japán irodalom fordítása érdekelt, akkor azt csináltam, amikor az esszéírás, azt, most pedig a detektívregényekben találom meg az örömöt – avat be visszafogottan mindennapjaiba.
Az első kérdést közben szép csendben kihúzom a listámról magamban, hiszen ezzel az antréval az Akunyin álnévről szavak nélkül is elmondott már mindent. Az „akunyin” japán szó, amelynek jelentését az éppen akkor megjelent regényében, A gyámántszekérben gonoszként, de nem kisstílű, hanem erős emberként adja meg külföldi vendégének Aszagava. Olyan embernek, akinek saját szabályai vannak, melyeket maga fogalmaz meg. Nem azonosak a törvény előírásaival, de a saját szabályai betartásáért az életét sem sajnálja, ezért nemcsak gyűlöletet, hanem tiszteletet is kelt. Miközben időt nyerve lassan kortyolok a teából, megértem, hogy a gyerekként Moszkvába kerülő Cshartisvili keleties gondolkodása nem is grúz származásából ered, hanem japanológusként azonosult az így megismert világgal. Aszagava helyett Cshartisvili is mondhatná, hogy „japán vagyok, akinek a lelke mélyebben rejtőzik, mint a fehéreké, ezért aztán nem olyan könnyű kirázni”. Bizony, hogy nem!
De hagyjuk az interjú kínjait, hiszen néha azért még „egy japán” is megnyílik. Főleg akkor, ha az irodalom világában él. Cshartisvili sokáig szerkesztőként és műfordítóként dolgozott, esszéket, cikkeket írogatott, amikor a kilencvenes évek közepén, már negyven felé járva úgy döntött, hogy világhírű lesz, s váltott. Téma lett volna bőven a Szovjetunió összeomlása utáni világban, a kilencvenes évek Oroszországában is.
– Oroszország nem Svájc! Olyan drámai, sokkoló átalakuláson ment át az ország és az emberek is, hogy az bőven ad témát az íróknak. Sokak élete, státusa gyökeresen megváltozott – mondja, ám ő Fandorinnal mégis visszanyúlt a XIX. század végéhez. Közéleti szereplését figyelve ez akár meglepő is lehetne. Ám már 13 éve is gyorsan igyekezett tisztázni, hogy eszében sem volt idealizálni a cári korszakot. – Ha ez úgy tűnne, azért van, mert mindegyik regény a krimi más-más válfajában íródik, így az Azazel romantikus detektívként kissé kiszínezi a történetet. Az államtanácsos ugyanakkor politikai krimiként sokkal szikárabb képet fest a korról – fejtegeti. Aztán szóba hozza Sztanyiszlav Govoruhin Oroszország, amelyet elvesztettünk című ismert dokumentumfilmjét, amely szerinte tényleg idealizálja azt a kort.
Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!