– A franciák mit gondoltak a magyar forradalomról?
– A francia sajtó, amely majdnem teljes egészében baloldali volt, gyakran félreértette, félremagyarázta az ’56-os magyarországi eseményeket. Sokan azt gondolták, fasiszta fiatalok akarták megdönteni a Szovjetunió hatalmát. Én akkoriban több újságcikket is írtam a francia lapokban arról, hogy mi is történt valójában ’56-ban. Szerencsére amikor Albert Camus is kiállt a forradalmunk mellett, a franciák véleménye is megváltozott.
– Akkor már eltökélten francia író szeretett volna lenni?
– Eleinte az egyetemre írtam dolgozatokat például őseinkről, a kalandozó magyarokról, akik egykor Franciaországig is eljutottak. Aztán, amikor találkoztam emigrációban élő magyar családokkal, elkezdett érdekelni az életük, az ő történeteiket is megírtam. Franciaországban a vasutasok röplabdacsapatában játszottam, a csapattársaim adták össze a pénzt az első kötetemre, amely Sziget a víz alatt címmel jelent meg, és Párizsban azonnal kaptam is rá egy irodalmi díjat.
– Nem sokkal később az igen rangos Saint-Exupéry-díjat is megkapta. Miért tért vissza mégis a magyar nyelvű íráshoz?
– Sikeresen indultam, meg is írtam egyszer, hogy olyan voltam, mint a bika a viadalon, amelyet beengednek az arénába, és amikor látja, hogy nem bántják, és körbeünnepli őt a tömeg, azt hiszi, hogy győzött. Én is azt gondoltam, hogy nyertem, pedig nem. Az íróvá válás hosszú és keserves tanulmányút. A második kötetem után azt mondta a kiadóm igazgatója, hogy jó, jó: az eddigi köteteinek sikere volt, de most már ásson mélyebbre. Elgondolkodtam, és rájöttem, hogy én csak magyarul tudok mélyebbre ásni.
Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!