Talán sokakban felmerült a kérdés, hogy ki „fosztotta meg” a játékosokat a valódi nevüktől. Megkerestük a Magyar Jégkorong Szövetséget, ahonnan azt a választ kaptuk, hogy mivel a felszerelést a sportszergyártón keresztül a Nemzetközi Jégkorongszövetség biztosítja, a nevek feliratozása, így az ékezetek használata és a keresztnevek kezdőbetűjének pozicionálása is csakis az IIHF hatásköre, amelybe a magyar válogatottnak, illetve a magyar szövetségnek nincs beleszólása.
Ha megnézzük a világbajnokságról készült felvételeket, láthatjuk, hogy nem csupán a franciák és a magyarok, hanem például a csehek és a szlovákok nevei is „megkopasztva” jelentek meg. A válogatottunknak a kegyelemdöfést megadó Patrik Lušňák mezén Lusnak felirat szerepelt, az ő nevéből három mellékjelet is kidobtak.
Azt, hogy a nemzetközi szövetség miért tiltja a mellékjelek használatát, nem sikerült megtudnunk. Talán az uniós intézményekhez hasonlóan az IIHF-nél is valamiféle úri huncutságnak tartják az ékezeteket, amelyek úgysem érdekelnek senkit? Pedig a labdarúgómezeken, csupa nagybetűk ide vagy oda, még a francia nevekben is sokszor megjelenik a mellékjel, hiszen például a Touré és a Toure nevet egészen máshogy kell ejteni – ahogy a magyarban is számos olyan névpár van, amelyben csak az ékezet jelent eltérést: Cseri-Cséri, Soros-Sörös, Csíkos-Csikós, Szeles-Széles, Rabai-Rábai stb. Vagy lehet, hogy úgy gondolták a Nemzetközi Jégkorongszövetségnél, hogy a mellékjelek csak összezavarják a tévéközvetítések kommentátorait? Ez esetben sok sikert kívánunk a külföldi kollégáknak Garát Zsombor, Kovács Csaba, Szirányi Bence, Sebők Balázs ékezettől megfosztott nevének kiejtéséhez. Reméljük, a legközelebbi A csoportos világbajnokságon is lesz alkalmuk gyakorolni.
Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!