Rákóczi Ferenc fejedelem 1735-ös, rodostói halálát követően is akadtak – például fia, Rákóczi József –, akik újabb felkelésen törték a fejüket. A katolikus bécsi udvar viszont mindenáron meg akarta akadályozni a felfordulást, ezért 1738-ban erdélyi protestáns nemeseket vettek őrizetbe. Azzal vádolták őket, hogy együttműködtek a törökországi szervezkedőkkel, egyikük, Lázár János gróf pedig amiatt lett gyanús, hogy „állitólag scytha betüvel” írt iratokat találtak nála.
Zsupos Zoltán a Magyar Nemzeti Levéltár honlapján közölt írásában – amely egy könyvfejezet kivonata – elmeséli, hogy a Lázár család az egyik legősibb székely família. János élettörténetének ismertetéséből kiderül, hogy Lázár János Magdeburgban is tanult, kiterjedt levelezést folytatott erdélyi és külföldi magyar tudósokkal is, a Teleki családból házasodott, majd ezt követően bárói és grófi rangra emelkedett. 1772-ben halt meg az irodalmár gróf, aki latin verseket írt, kortársai Erdélyi Janus Pannoniusnak, kora Vergiliusának nevezték. Ő volt egyik legelső Voltaire-fordítónk. Ám karrierjét kis híján kettétörte az 1738. márciusi, hamis vád alapján történt elfogatása és bebörtönzése.
Nem egyedül őt tartóztatták le ekkor, hanem az erdélyi magyar elit legjelentősebb alakjait: gróf Bethlen Sámuelt, Szigeti Gyula István református püspököt, Rhédei Ferencet, Rhédei Lászlót, Thoroczkai Zsigmondot és Toldalagi Mihályt. Lázárt Nagyszebenben tartották fogva, majd a pestisjárvány kitörése után Brassóba vitték át. Október elsején kezdtek vizsgálódni az osztrákok, amelynek során Lázár iratrengetegét is áttanulmányozták. Ebben olyan irományok is akadtak, amelyek „állitólag scytha betüvel voltak írva, holott foglalatjokra nézve ártatlanok voltak s tán atyjáról vagy nagyatyjáról maradtak reá” – írta Lázár Miklós 1858-ban A gróf Lázár család című könyvében.
A hatóságok különösen a négy rovásírással készült iratra voltak kíváncsiak, jó eséllyel azt gyanították, hogy így kommunikál a törökországi emigrációban élő felkeléspártiakkal. Báró Lázár János együttműködött a hatóságokkal, olyannyira, hogy az egyetlen levelet, amelyhez nem volt mellékelve rovásírásos ábécé, „lefordította” az osztrákoknak. Az N. betűjel alatti írás azért is trükkös volt, mert nemcsak rovásírással vetették papírra, hanem néhány betűt megcseréltek, így például a-t írtak, de d-t kellett olvasni és fordítva. A levél egyébként hadi üzenet, törökökről és kozákokról szól.
Szóljon hozzá!
Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!