Elvileg szerdán kerül a boltokba Belle et bete (Szépség és szörnyeteg) címmel Marcela Iacub feminista esszéíró, a Libération című napilap újságírójának új kötete, amelyben a Strauss-Kahnnal 2012. januártól augusztusig tartó kapcsolatát dolgozza fel.
A jogi végzettségű szerző művében nem nevesítette a csak „disznónak” nevezett szeretőjét. A megjelenő könyvről a Le Nouvel Observateur című napilap múlt csütörtökön megjelent számának adott interjúban viszont megnevezte – egyébként könnyen felismerhető – főhősét. Ugyanakkor azt is jelezte, hogy a mű a valóság és a fikció keveréke. A lap a kötetre utalva címlapján Strauss-Kahn fotójával jelent meg.
Strauss-Kahn a keddi bírósági meghallgatásra a könyv szerzőjét és kiadóját (Stock) idéztette be, ahol ügyvédjei szerint a kötet bevonását, de legalábbis minden egyes példányba egy üzenet elhelyezését fogja kérni. Ezenkívül 100 ezer eurós kártérítést követel Marcela Iacubtól és kiadójától. A Le Nouvel Observateurtől is ugyanekkora összeg megfizetését szeretné a volt IMF-vezér, valamint azt, hogy jogi hirdetményét a lap következő számának teljes címlapján közölje.
Franciaországban nagyon ritka, hogy a bíróság elrendelje egy könyv bevonását. Utoljára 1997-ben, a néhai Francois Mitterrand köztársasági elnök betegségéről szóló kötet esetében volt rá példa.
A nyers hangvételű Szépség és szörnyetegben az írónő kettős személyiségűnek írja le főszereplőjét, aki „félig ember, félig disznó”. A disznó megjelölés azonban a szerző szerint nem pejoratívan értendő.
A Le Nouvel Observateur egyik alapítójának, Jean Danielnek írt levelében Strauss-Kahn „undorát” fejezte ki a kötet miatt. A Le Figaro című napilap által közzétett levélben azt írta, hogy elítéli „egy olyan nőnek a viselkedését, aki azért csábította el, hogy könyvet írhasson róla, büszkélkedve azzal, hogy a szerelmi érzések felhasználhatók pénzügyi célokra”.
Strauss-Kahn volt felesége, Anne Sinclair, aki találkozott Marcela Iacubbal és aki szintén névtelenül jelenik meg a könyvben, azt mondta, hogy beszélgetésüket olyan megtévesztően idézte fel az írónő, hogy az a gondolatainak teljesen félrevezető értelmezésére ad lehetőséget.