A honfoglalástól a Tarr Béla-filmekig

A napokban új lengyel színházak mutatkoztak be a Szkéné tizenhatodik mozgásszínház-találkozóján. Az eseményre Bába Krisztina is hazaérkezett Lengyelországból, aki a Varsói Magyar Kulturális Intézet élén két éve képviseli a magyar kultúrát. Bába Krisztinával az intézet szerepvállalásáról beszélgettünk.

Muray Gábor
2003. 11. 23. 23:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Amagyar–lengyel mozgásszínház-találkozó miatt utazott haza Varsóból?
– Mindenképpen szerettem volna néhány szót szólni a Szkéné Színház és a pesti Lengyel Intézet közös tájékoztatóján a magyar színházak lengyelországi sikereiről, de közben szerveznem kellett itthonról a következő évi programjainkat is. Áprilisban kiadjuk Krasznahorkai László Sátántangóját lengyel nyelven, majd júliusban szervezünk egy Tarr Béla-filmhetet Cieszynben. Berlin és Budapest után Varsóban is megrendezzük az Eggerth Márta–Jan Kiepura-emlékkiállítást. Egy mértékadó lengyel kulturális folyóiratban szeretnénk megjelentetni tavasszal egy magyar számot, ennek az előkészítését is el kellett kezdenem. A hónap végén a budapesti Trafónak megfelelő kultikus helyen, Varsóban mutatkozik be az Artus Társulat a Káin kalapjával, közben hungarológiai konferenciát tartunk a krakkói, poznani, varsói egyetemek magyar tanszékvezetői részvételével.
– A régi lengyel–magyar barátság sajnos közhelynek tűnik. Mégis, mit gondolnak a mai lengyelek Magyarországról?
– Magam is gyakran kérdezem az átlagembereket odakint arról, hogy mi jut eszükbe a magyarokról. Legtöbbször a következő három válasz érkezik: az első a „lengyel– magyar: két jó barát”, a második a „csikós–gulyás–paprika” típusú hozzáállás, a harmadik természetesen a Balaton. És ez kevés, ennek a képnek a kiszélesítésén, színesítésén dolgozunk. Szerencsére sok lengyel segítőnk is van.
– Érezhető már az eredmény?
– Kertész Imre Nobel-díja nagyot lendített a magyar kultúra iránti érdeklődésen. A Sorstalanság még a díjazás előtt megjelent odakint, a lengyelek nagy érdeklődéssel fogadták az írót. Legutóbb Schilling Árpád a wroclawi Dialog nemzetközi színházi találkozón bemutatott előadása után felkérést kapott a Gombrowicz-év szervezőitől, hogy az évfordulós ünnepségsorozat lengyel díszelőadását rendezze meg. Hasonló a visszhangja Egressy Zoltán Portugál című darabjának is: a lengyel tévészínházban már többször ismételték, díjakkal jutalmazták, s a sikert érzékelve most a Duna Televízió talán megvásárolja a Portugál lengyel feldolgozását is.
– Miben más az Egressy-darab lengyel interpretációja?
– Tudja, a lengyelen érződik az ottani mentalitás, a költőiség, lágyság – a világ peremén élő emberek életét nagyobb érzékenységgel, szeretettel mutatja be a rendező.
– Milyen szerepet tölt be a varsói Magyar Intézet a lengyel kulturális életben?
– Minél szélesebb körben próbáljuk megismertetni a magyar irodalmat. Felolvasóesteket tartunk, folyóiratokban magyar irodalmi számokat jelentetünk meg, könyvtárat működtetünk. Képzőművészeti kiállításokat nyitunk meg, nemrégiben a magyar őstörténetről készítettünk hatalmas, részletes tárlatot. 2005-ben a magyar szecesszióról szeretnénk hasonlóan nagyszabású gyűjteményt bemutatni. Előadásokat szervezünk, meghívjuk a magyar színi élet legjavát, hazai szólistákat filharmonikus zenekarok magyar koncertjeire. Talán nagyképűen hangzik, de mi a magyar kultúrtörténet teljes spektrumát szeretnénk bemutatni, Tarr Bélától a honfoglalásig, az absztrakt művészeti megnyilvánulásoktól a vitathatatlan történelmi tényekig. Szalai Attila az igazgató, én a helyettese vagyok, érdeklődési területünknek köszönhetően igen jó a munkamegosztás kettőnk között. Ő a magyar történelemmel és kultúrtörténettel, a néprajzzal és hagyománnyal foglalkozik, én meg a kortárs művészettel, színházzal, irodalommal és zenével.
–Azt mondja, odaát is ismert a vidék–főváros problematika. Varsón kívül máshová is eljut a magyar kultúra?
– Ez egy 38 milliós ország. Tudatosan törekszünk arra, hogy egyre több városba eljussunk, akár Torunba, Sczecinbe – a tengerpartra, ahol júniusban magyar napokat rendezünk, jön Kertész, magyar klasszikusokat játszik az ottani filharmónia és vendégünk lesz a Téka vagy a Ghymes együttes. A magyar filmnapokra a Jadviga párnája rendezőjét, Deák Krisztinát várjuk.
– Tesznek azért is, hogy a lengyel kultúra átszivárogjon hozzánk?
– Ez nem munkaköri kötelessége a Magyar Intézet dolgozóinak. Ha azonban időm engedi, fordítok, publikálok magyar lapokban, hiszen számomra természetes, hogy míg a munkám során a magyar, otthonomban a lengyel kultúrát képviselem. Mindegyik csak gazdagítja az embert.
– A két ország közül melyikben nyitottabbak az emberek?
– Szerintem ez elég hasonló. Értelmiségi körökben különösen nagy az érdeklődés, nyitottak. Sajnos a rendszerváltozás környékén megnyílt lengyel piacok hatására a lengyel szó pejoratív felhangot kapott, a nyolcvanas években a lengyel sztrájkolókról is azt terjesztették, hogy lusták, azért nem dolgoznak. Szerencsére ezek a mellékzöngék mára eltűntek, most már könynyebb az építkezés, a kultúracsere.
– Két éve dolgozik az intézetnél. Milyen tervei vannak?
– Folytatom, amit elkezdtem. Az a hivatásom, hogy folyamatokat katalizáljak, embereket és intézményeket közelebb hozzak egymáshoz. Talán van is érzékem ahhoz, hogy kit kivel, vagy mivel érdemes megismertetnem. A Magyar Intézetnek köszönhetően barátságok alakultak; öröm látni, amikor hasonló gondolkodású alkotók találkoznak, megismerik egymást, és elindul valami.

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.