Mit mesél Bartókról a fából faragott királyfi?

Három nyelven játsszák Pozsonyban a Bartók gyermekéveiről készült előadást.

rKissNelli
2015. 08. 07. 15:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Bartók pozsonyi éveinek az elmesélésére a fából faragott királyfi a legalkalmasabb, hiszen a bábu mindvégig a fiatal zongoraművész-zeneszerző mellett volt – legalábbis ebben a mesében. A gyerekek is hamar összebarátkoznak a játék királyfival, akkor is, ha még nem ismerik Bartók zeneműveit. – Bartók kitartása példaértékű. Minden nehézség ellenére rendületlenül haladt előre a zenei pályán. Ez a gyerekek számára is könnyen érthető. A történetben tulajdonképpen minden valóság, csak az elbeszélő, a fából faragott királyfi kitalált – mondja Garajszki Margit.

A könyv megírására a Pozsonyi Kifli Polgári Társulás kérte fel a Pozsonyban élő szerzőt. A polgári társulás saját könyvsorozata, a Pozsonyi mesék a város híres lakóiról szól; az első kötet Kempelen Farkasról, a második pedig a zeneszerzőről. A Bartók című mesekönyv magyar és szlovák nyelven jelent meg 2013-ban. A belőle készült mesedarab kétszereplős, Garajszki Margit és a zenész Júlia Urdová játszik benne. A meseelőadásban az olasz commedia dell’arte tipikus figurái, Harlekin és Colombina mesélik el Bartók és a fából faragott királyfi történetét. Magyar és szlovák változatban is létező népdalok és Bartók egyik első lejegyzett szerzeménye, A Duna folyása hangzik el a darabban.

Julia Urdová hegedűn és furulyán, és mindkét szereplő harmonikán is játszik. A darabot Silvester Lavrík rendezésében tavaly márciusban mutatták be, azóta több mint ötven előadást ért meg színházakban, fesztiválokon. A Szlovák Filharmónia zenészeivel is bemutatják majd novemberben. Nyárra pedig a német nyelvű változat is elkészült. A Pozsony-Óváros Kulturális Nyár fesztiválra német, szlovák és magyar nyelvű programokkal készült a város, ezért a Bartók és a fából faragott királyfit is három nyelven tűzték műsorra.

Magyarországon nemrég kezdték el játszani a darabot, a magyarlakta szlovák településeken azonban már korábban is a magyar változatot adták elő. Ez nagy kihívást jelentett Júlia Urdová zenész-színésznek, akinek kevés magyartanulás után kellett előadnia a magyar szöveget. – A felvidéki magyar gyerekek inkább ahhoz szoktak, hogy megszidják őket, amiért nem tanulnak meg elég jól szlovákul. Itt viszont azzal szembesültek, hogy egy szlovák művész magyarul tanul, és magyarul beszél a darabban. Ez nagy élmény volt nekik – meséli Garajszki Margit.

A Szlovákiában megjelent könyv anyagi okokból nem került be a magyarországi könyvterjesztésbe, az előadást viszont már többször játszották sikerrel. Budapesten legközelebb szeptember 5-én, a Pozsonyi Pikniken láthatja a közönség.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.