Bartók pozsonyi éveinek az elmesélésére a fából faragott királyfi a legalkalmasabb, hiszen a bábu mindvégig a fiatal zongoraművész-zeneszerző mellett volt – legalábbis ebben a mesében. A gyerekek is hamar összebarátkoznak a játék királyfival, akkor is, ha még nem ismerik Bartók zeneműveit. – Bartók kitartása példaértékű. Minden nehézség ellenére rendületlenül haladt előre a zenei pályán. Ez a gyerekek számára is könnyen érthető. A történetben tulajdonképpen minden valóság, csak az elbeszélő, a fából faragott királyfi kitalált – mondja Garajszki Margit.
A könyv megírására a Pozsonyi Kifli Polgári Társulás kérte fel a Pozsonyban élő szerzőt. A polgári társulás saját könyvsorozata, a Pozsonyi mesék a város híres lakóiról szól; az első kötet Kempelen Farkasról, a második pedig a zeneszerzőről. A Bartók című mesekönyv magyar és szlovák nyelven jelent meg 2013-ban. A belőle készült mesedarab kétszereplős, Garajszki Margit és a zenész Júlia Urdová játszik benne. A meseelőadásban az olasz commedia dell’arte tipikus figurái, Harlekin és Colombina mesélik el Bartók és a fából faragott királyfi történetét. Magyar és szlovák változatban is létező népdalok és Bartók egyik első lejegyzett szerzeménye, A Duna folyása hangzik el a darabban.
Julia Urdová hegedűn és furulyán, és mindkét szereplő harmonikán is játszik. A darabot Silvester Lavrík rendezésében tavaly márciusban mutatták be, azóta több mint ötven előadást ért meg színházakban, fesztiválokon. A Szlovák Filharmónia zenészeivel is bemutatják majd novemberben. Nyárra pedig a német nyelvű változat is elkészült. A Pozsony-Óváros Kulturális Nyár fesztiválra német, szlovák és magyar nyelvű programokkal készült a város, ezért a Bartók és a fából faragott királyfit is három nyelven tűzték műsorra.
Magyarországon nemrég kezdték el játszani a darabot, a magyarlakta szlovák településeken azonban már korábban is a magyar változatot adták elő. Ez nagy kihívást jelentett Júlia Urdová zenész-színésznek, akinek kevés magyartanulás után kellett előadnia a magyar szöveget. – A felvidéki magyar gyerekek inkább ahhoz szoktak, hogy megszidják őket, amiért nem tanulnak meg elég jól szlovákul. Itt viszont azzal szembesültek, hogy egy szlovák művész magyarul tanul, és magyarul beszél a darabban. Ez nagy élmény volt nekik – meséli Garajszki Margit.
A Szlovákiában megjelent könyv anyagi okokból nem került be a magyarországi könyvterjesztésbe, az előadást viszont már többször játszották sikerrel. Budapesten legközelebb szeptember 5-én, a Pozsonyi Pikniken láthatja a közönség.
Julia Urdová hegedűn és furulyán, és mindkét szereplő harmonikán is játszik. A darabot Silvester Lavrík rendezésében tavaly márciusban mutatták be, azóta több mint ötven előadást ért meg színházakban, fesztiválokon. A Szlovák Filharmónia zenészeivel is bemutatják majd novemberben. Nyárra pedig a német nyelvű változat is elkészült. A Pozsony-Óváros Kulturális Nyár fesztiválra német, szlovák és magyar nyelvű programokkal készült a város, ezért a Bartók és a fából faragott királyfit is három nyelven tűzték műsorra.
Magyarországon nemrég kezdték el játszani a darabot, a magyarlakta szlovák településeken azonban már korábban is a magyar változatot adták elő. Ez nagy kihívást jelentett Júlia Urdová zenész-színésznek, akinek kevés magyartanulás után kellett előadnia a magyar szöveget. – A felvidéki magyar gyerekek inkább ahhoz szoktak, hogy megszidják őket, amiért nem tanulnak meg elég jól szlovákul. Itt viszont azzal szembesültek, hogy egy szlovák művész magyarul tanul, és magyarul beszél a darabban. Ez nagy élmény volt nekik – meséli Garajszki Margit.
A Szlovákiában megjelent könyv anyagi okokból nem került be a magyarországi könyvterjesztésbe, az előadást viszont már többször játszották sikerrel. Budapesten legközelebb szeptember 5-én, a Pozsonyi Pikniken láthatja a közönség.