Így magyarázza el az ősrobbanást a gyerekének

Farkas Róbert grafikus közösségi kampányban gyűjt pénzt az asztrofizikáról szóló mesekönyvéhez.

Makrai Sonja
2016. 11. 20. 11:42
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Farkas Róbert illusztrátor urbánus állato­kat ábrázoló grafikáit a legnagyobb nemzetközi kreatív webshopok árulják, a hipszter vörösbegyeket, rocker pandákat párnahuzatokon, pólókon kínálják, egy New York-i cég ágyneműkön és takarókon használja őket. A grafikus szakmája mellett rajong az asztrofizikáért, most épp kisgyerekeknek írt-rajzolt könyvet az univerzum csodáiról.

Az Astronaut művésznéven alkotó Far­kas Róbert gyerekkorában űrhajós szeretett volna lenni, azonban hamar kiderült számára, hogy a matek és a fizika nem az erőssége, a rajzoláson kívül nem igazán ért máshoz. – Felnőttként jöttem rá, hogy szeretem a fizikát, csak azt nem, ahogyan tanították. Amikor a feleségem terhes lett, elkezdtük nézni Morgan Free­man A féreglyukon át című ismeretterjesztő sorozatát. Rákaptam a témára, aztán felkutattam minden könyvet, ami a világegyetem rejtélyeiről magyarul fellelhető. Innen jött az ötlet az Okos Róka meséi az univerzumról (Clever Fox’s Tales about the Universe) című könyvhöz. Szerettem volna, ha a kislányomnak minél hamarabb elmesélhetném, hogy milyen érdekes helyre született, mennyi felfedezni való csoda vár még rá. Gondoltam, erre a legegyszerűbb készíteni egy könyvsorozatot – idézte fel a Farkas Róbert.

Ez az első könyve. Ahogy ő fogalmazott: ösztönből írta. Amikor egy hét után elkészült, sok embernek megmutatta: voltak, akik azt mondták, hogy nem fogják érteni a gyerekek, volt, aki szerint nem is lehet könyvnek nevezni, amit Róbert megálmodott. – Erős kétségeim voltak a publikálást illetően, és a kiadók sem bátorítottak. Végül egy új-zélandi író, Scott Alexander Young, aki angolra fordította a könyvem, erősített meg abban, hogy ne törődjek a rossz hangokkal: szerinte minden könyv megtalálja az olvasóját, ha a könyv arra érdemes. A fordításnál kértem, hogy írja át az egészet úgy, ahogyan jónak látja, hiszen grafikus vagyok, nem író. Ennek ellenére ő gyakorlatilag nem nyúlt hozzá az eredeti szöveghez, javasolta, hogy maradjon meg olyannak, amilyennek eredetileg készült – mesélte az illusztrátor.

Egy szerencsés véletlen folytán Raffai Péter, az ELTE atomfizikai tanszékének asztrofizikusa lektorálta a könyvet, pontosította a fizikai állításokat. – Meglepetésemre nem ejtettem sok hibát, azonban a könyv egy oldala tartalmazza a népszerű húrelmélet alapjait, amit sok tudós már „döglött” teóriának gondol, többen jelezték, hogy ezt ki kéne hagynom, de én inkább benne hagytam.

A könyv főszereplője egy rókapapa és a kölyke. A főhősök rövid párbeszédei alapján a gyerekek saját nyelvükön elmondva ismerkedhetnek meg a fizika alaptörvényeivel az ősrobbanástól indulva, érintve a részecskefizikát, azt, hogy miként épülnek egymásra az atomok. Nem volt véletlen a főhős választása. – Szeretem a vadon élő ragadozó állatokat, magányos harcuk az ember által lerombolt természetben számtalanszor inspirálta a képeimet. A róka különösen a kedvencem: ravasz, de bölcs és kedves karakter. Ideálisnak tűnt, hogy ő magyarázza el az univerzum rejtelmeit – mesélte a szerző, aki egy Indiegogo-kampányban, közösségi finanszírozással keres támogatókat a könyve kiadásához. A minimális, 300 példány nyomtatásához szükséges pénz már összejött, azonban a postaköltségre és az adományok után befizetendő adókra még nem telik.

A támogatásokért 3D nyomatott figurákat és kézzel rajzolt illusztrációkat kapnak cserébe a lelkes segítők. Farkas Róbert úgy tervezte, ha nagy az érdeklődés, akkor még két további könyvet ír a témában. Ezek félig készen vannak, azonban kiadásuk egyelőre a szerző szerint nem látszik reálisnak.

Az Okos Róka története eredetileg magyarul készült, de a nemzetközi pia­cot ismerő szabadúszó grafikusként Farkas Róbert úgy gondolta, több esélye van hétmilliárd embert elérni egy ilyen, kis réteget érdeklő témával, ha angol nyelven próbálja meg a terjesztését. – Ezt az elhatározásomat a magyar kiadók csekély érdeklődése és profitorientált gondolkodása csak megerősítette. Pedig az ember nem azért készít gyerekkönyvet, hogy gazdag legyen. Most azonban a kampány meghozta a kellő érdeklődést, és jelenleg több kiadóval is tárgyalok a magyar nyelvű kiadásról.

###HIRDETES2###

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.