Japánként Európában – mint Rómában a rómaiak

Váratlan találkozás a portugál cselgáncs atyjának lányával, a kettős identitású Szacsiko Kobajasival.

2021. 07. 27. 20:03
Szacsiko Kobajasi érti az európai és a japán észjárást is. Mint Rómában a rómaiak...
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Nagy nehezen tehát eljutunk odáig, hogy 8.45-re kérem a kocsit. Éppen fellélegzem, amikor a portás tehát felteszi a pluszkérdést. Kérek-e ébresztést? Mondanám, nem, megteszi a telefon, de a biztonság kedvéért azt felelem, igen, legyen. Hiba volt. Erre motyog a japán a kütyüre, s jön a szöveges válasz, hogy akkor, ugye, 8.45-re kérek ébresztést.

Szájjal, kézzel, lábbal próbálom elmagyarázni, ugyan hogyan kérhetnék ébresztést 8.45-re, ha akkor már a taxiba akarok pattanni. Nem érti. Előveszi ismét a kütyüt. De ez már a kütyünek is sok, azt kérdezi: mégsem 8.45-re várom a taxit a bejáratnál? Mondom, dehogy, azaz persze hogy 8.45-re várom a kocsit, csak nekem kell korábban kelnem.

A portás mosolyog és bólogat, de láthatóan nem érti. Én meg nem értem, hogy ő mit nem ért. Lebokszolunk még néhány menetet. Feladom. Éppen mondom, hagyjuk az ébresztést, maradjunk annyiban, a taxi jöjjön 8.45-re, amikor mögöttem egy idős hölgy váratlanul felajánlja a segítségét.

Japán, mégis európai. Avagy európai, mégis japán. Elmagyarázza a recepciósnak a csíziót, amikor a végére ér, még kap két kérdést, azokat megválaszolja, mire felkacag a recepciós. Tényleg megértette?

Szacsiko Kobajasi érti az európai és a japán észjárást is. Mint Rómában a rómaiak...

Aztán beszélgetésbe elegyedek a kedves hölggyel. Kiderül, a portugál olimpiai csapatot segíti tolmácsként, kísérőként. Tizenöt éves kora óta ugyanis Portugáliában él.

– A szüleimet, helyesebben az édesapámat követve kerültem Portugáliába – magyarázza.

Szó szót követ, elmeséli, az édesapja híres judós volt. Tényleg. Később „ráguglizok”, Kijosi Kobajasit a portugál cselgáncs atyjaként tisztelik. Ő maga még nem versenyezhetett, hiszen a judo csak 1964-ben debütált a játékokon, de nagy mesterként tartják számon.

Sacsiko Kobajasi, így hívják az idős hölgyet, persze járt már Magyarországon, szereti Budapestet, a gulyást. Majd a Kodály-módszerről beszélgetünk – amit a világon jellemzően ma már japán iskolaként ismernek –, még szolmizálok is. (Akinek van Dodó ismerőse, nyilván ismeri: do-do-mi-ti-szó…)

Idővel megkérdezem, európai gondolkodással hogyan boldogul Japánban. Bölcsen felel az ismert szállóigével:

– Rómában élj úgy, ahogy a rómaiak. Portugáliában portugál vagyok, Japánban japán.

Kicsit még forszírozom a dolgot, megemlítve tapasztalataimat, miszerint mintha a japánoknak a logikus gondolkodás nem lenne erősségük, továbbá érthetetlen, hogy a digitalizált országban milyen kevesen beszélnek angolul.

– A japánok befelé fordulók. Jól gondolkoznak, vág az eszük, de a kommunikáció valóban nem az erősségük. Különösen, ha külföldiekkel társalognak. Olyankor óhatatlanul zavarba jönnek – osztja meg a véleményét.

Hiszek, hinnem kell neki, annál is inkább, mert az itt töltött lassan egy hét alatt ő az első japán, akivel tökéletesen szót értek.

Megköszönöm a segítségét, s ő persze sok sikert kíván a magyaroknak. Cserébe mondom neki, fogadjon bátran Milákra. Felkacag, ő ilyesmivel nem foglalkozik. De megígéri, ő is szurkol Milák Kristófnak.

Eggyel több híve van a magyar klasszisnak.

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.