Kovács László Magyarország külügyminisztereként „bratislavai tárgyaláson” vett részt 2003. július 7-én – ezt ő maga nyilatkozta a magyar sajtónak. 2004 végén egy országos napilapban az egyik anyagot a „cluj-napocai” tudósító jegyezte. Mindkét megfogalmazás hullámokat vert – bár utóbb kiderült, hogy a lapban egy magányos elkövető írta át az eredeti szöveget, a szerkesztőség is elnézést kért, és fegyelmi eljárást kezdeményezett.
Aki azt gondolja, hogy a bratyiszlavázás politikai oldaltól függ, meglepődik, ha egy polgári-konzervatív hetilapban azt olvassa, hogy egy építőipari cég „Frauenkirchenben és Horitschonban” foglalkoztat magyarokat – a két német név az egykor az Eszterházy-uradalomhoz tartozó Boldogasszonyt és Haracsonyt takarja. A 71 migráns holttestét rejtő hűtőkocsit is a legtöbb sajtótermék szerint Parndorf mellett találták, csak néhány igényesebb írt Pándorfalut. A hétköznapi beszédben is bántóan gyakran hallani, hogy valaki „Komárnóban”, „Štúrovóban”, „Csopban” vagy „Novi Sadban” járt.
A jelenség nyilvánvalóan a nemzettudatot leépítő évtizedek terméke, ettől függetlenül érdemes megnézni, mire alapul.
A bratyiszlavisták rendre visszatérő „érve”, hogy a magyar nevek használata felesleges magyarkodás. Vajon akkor az angol fővárost is hollandkodás, olaszkodás, finnkedés, lengyelkedés és litvánkodás miatt írják Londen, Londra, Lontoo, Londyn, Londonas formában? Sőt, hazánk fővárosára is használatos a Boedapest, a Budapeste, a Budapešta, a Budapeštas, a Budimpešta név – sok egyéb mellett. (Hogy mennyire nem magyarkodásról van szó: nemrég egy német cég angol nyelvű sajtóanyagában is Stettin néven olvastam a lengyelországi Szczecinről – pedig a németek aligha vádolhatók túlzott nacionalizmussal. Elképzelhető lenne, hogy bármelyik magyar nagyvállalat hasonlóan járjon el akkor, amikor igényes éttermek angol nyelvű étlapján is megtalálható a „Brașov style pork” és a „Cabbage roll à la Cluj” mint hagyományos magyar étel? Mifelénk már az is megsüvegelendő, hogy a Kia autógyár a magyar nyelvű sajtóanyagokban Rózsahegyet ír, nem Ružomberokot.)