Nyolc év a szovjet cenzúrával szemben

Arkagyij és Borisz Sztrugackij klasszikusát, a Stalker – Piknik az árokpartont most először vehetjük kézbe cenzúrázatlanul. Megnéztük, az elvtársaknak mi szúrta a szemét.

Nagy Áron
2013. 08. 02. 7:56
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Mintegy harminc évvel hazai debütálása után most először cenzúrázatlanul került a könyvárudákba Arkagyij és Borisz Sztrugackij kitűnő regénye Stalker – Piknik az árokparton címmel. A kötetet a Metropolis Media Kiadó gondozza, és jó eséllyel azoknak is megakad rajta a szemük, akik borító alapján választanak olvasmányt maguknak. (Ez természetesen nem helyes, de Sallai Péter grafikusnak hála, legalább ők sem nyúlnak mellé!) A regény amúgy önállóan, illetve Andrej Tarkovszkij belőle táplálkozó ’79-es mozijával, a vasfüggöny mindkét oldalán népszerű Sztalkerrel együtt ugyancsak megvásárolható.

Az orosz testvérpár történetéről általánosságban néhány hete számoltunk be, a cselekményt pedig annyian tárgyalták már, hogy nem lenne értelme n plusz egyedik szerzőként csatlakozni a méltatók népes táborához. Munkánk azonban itt mégsem ér véget, hiszen az új kiadás a regényen és a film egyik korai, irodalmi forgatókönyvén kívül olyan újdonsággal bővült, amelyet képtelenség szó nélkül hagyni.

Borisz Sztrugackij utószavában egy régi vágyát teljesíti be: fellebbenti a fátylat arról, milyen elkeseredett harcot folytattak fivérével nyolc éven át a Piknik és még néhány művük megjelentetéséért.

 

A rövid elbeszélés egészen 1970 februárjáig repít vissza. A szerzők akkor a komarovói alkotóházban dolgoztak, és mintegy mellékesen, az esti séták alkalmával fektették le regényük alapjait. Egy évvel később, ugyanott megírták a vázlatát, aztán tollat ragadtak – a kéziratot ’71 őszén zárták le. A szöveg a leningrádi Auróránál komolyabb ellenállás nélkül ment át, a szerkesztők jobbára csak a „mocsok” meg „disznó” szavakat gyomlálták ki belőle, a következő nyáron pedig folytatásokban közölték egy folyóirat hasábjain.

Ezzel egy időben a páros fejébe vette, hogy előrukkol egy gyűjteményes kötettel, melyben a Piknik az árokparton mellett a Kölyök és a Gyilkossági ügy című írásaik kapnának helyet. Kiadójuk, a Molodaja Gvargyija viszont habozott, majd az unszolásra a tervezetet egy történész professzornak (állítólag a tanár úr nagyon szerette a sci-fit) adta át véleményezésre. Közben az egyik vezető megsúgta nekik, hiába fáradoznak, az igazgatóság letiltotta őket. Indoklás nem volt.

A testvérpár ettől a naptól, vagyis 1971. július 16-tól kezdve száznál több levelet adott postára és kapott válaszul: megkeresték a Molodaja Gvargyija fejeseit épp úgy, mint a SZKP KB kulturális osztályát, a propagandaosztályt, a Komszomol illetékeseit, de mindenütt falakba ütköztek. A komor hangvételű, kegyetlen világban játszódó történetet a cenzorok nem tudták megemészteni. Jó szándékú, a szocialista ifjúság morális fejlődését szem előtt tartó javaslataik között szerepelt egyebek mellett az élőholtak kiirtása a könyv lapjairól, Redrick Schuchart, a stalker szókincsének alapos megújítása, valamint Kirill Panov szovjet állampolgárságának nyomatékosítása, valahányszor a szereplő feltűnik a műben.

Azt, hogy az elvtársakat valóban a kötelességtudat és a segítő szándék vezérelte, az a lista is bizonyítja, melyet a leginkább változtatásért kiáltó szófordulatokról, amorális megnyilvánulásokról, fizikai erőszakcselekményekről bocsátottak Arkagyij és Borisz Sztrugackij rendelkezésére. A felsorolás körülbelül félezernyi helyet jelöl meg a valamivel több mint kétszáz oldalas regényből.

Nézzünk pár példát, lássuk, mitől igyekeztek megmenteni az olvasókat e derék emberek:

„Kapd fel a levegőbe a kövér hátsódat!”

„Az utolsó cseppig kiürítettem a kulacsot.”

„Legközelebb pedig a képedre kapsz!”

„Tedd be a fogad és menjünk!”

„Te mocsok!”

„Majmocsak háborítatlanul durmolt.”

Meggyőződésünk, e néhány kiemelés nem szorul magyarázatra. A páros mégis megpróbálkozott a lehetetlennel, és azzal érvelt: a Piknik a hanyatló, belülről rothadó kapitalizmust idézi meg, hiba lenne tehát megszépíteni a fogalmazást.

A fivérek 1980-ig küzdöttek, s végül pürrhoszi győzelmet arattak: gyűjteményes kötetük az elképzelésekhez képest más tartalommal, durván átdolgozott és megcsonkított szöveggel jelent meg. De megjelent, és ez akkoriban minden várakozást felülmúlt.

S hogy mi a tanulság? Amíg harcoltak, a szerzők azt hitték, a rendszer ideológiai okokból gáncsolja őket. Ám végül ráeszméltek: a cenzorok valóban hittek abban, hogy a fantasztikus irodalomnak nem lehet köze a kegyetlen valósághoz, a nyelvezetének pedig a lehető legszíntelenebbnek kell lennie – pont olyannak, amilyen a Szovjetunió is volt...

Komment

Összesen 0 komment

A kommentek nem szerkesztett tartalmak, tartalmuk a szerzőjük álláspontját tükrözi. Mielőtt hozzászólna, kérjük, olvassa el a kommentszabályzatot.


Jelenleg nincsenek kommentek.

Szóljon hozzá!

Jelenleg csak a hozzászólások egy kis részét látja. Hozzászóláshoz és a további kommentek megtekintéséhez lépjen be, vagy regisztráljon!

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.