Hiányos a bírók idegennyelv-tudása

Szakács Árpád
2002. 12. 09. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Elkezdődött az Európai Bíróságon (EB) azoknak a magyar tolmácsoknak és fordítóknak a felkészítése, akik Magyarország uniós csatlakozása után tevékenykednek majd az EB-n – tudatta lapunkkal Lomnici Zoltán, a Legfelsőbb Bíróság és az Országos Igazságszolgáltatási Tanács elnöke. Mivel az EB tárgyalásait minden hivatalos uniós nyelvre lefordítják, a belépés után magyar nyelven is figyelemmel követhetik a tárgyalásokat az érdeklődők. Elmondta: amikor a múlt héten Luxemburgban, az Európai Bíróság megalakulásának ötvenedik évfordulója alkalmából rendezett ünnepségsorozaton hazánkat képviselte, megkapta az EB-rendtartás első, nem hivatalos magyar fordítását. A rendezvényen a magyar bírósági vezetőt négyszemközti megbeszélésen fogadta Henry luxemburgi nagyherceg.
Az LB elnöke szerint a nemzetközi kapcsolatok miatt indokolt a magyar bírák idegen nyelvi képzésének a gyorsítása. Jelenleg a magyar bírói kar 14 százaléka beszél valamilyen világnyelvet. Elmondta: azzal szemben, aki Magyarországot majd az EB-n képviseli, magas szintű követelmény lesz az angol és francia nyelv, valamint az uniós joganyag kiváló ismerete. Jelenleg az EB-n a francia a hivatalos tanácskozási nyelv. Kiszivárgott információk szerint előkészületek folynak arról, hogy az angolt is tanácskozási nyelvvé minősítsék.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.