Hulagu hordái

Az 1992 után kitört polgárháború az afganisztáni könyvtárak, levéltárak szinte teljes megsemmisülését eredményezte. Az 1992–96 között egymással harcoló mudzsahid csoportok az országos levéltárat kirabolták, az állami nyomdát felgyújtották, az akadémia könyvtárát széthordták, az egyetemi könyvtár pedig a frontvonalban volt. Télen az utcákon járőröző csoportok ameggyújtott könyvek máglyáinál melegedtek.

Katona Magda
2003. 11. 22. 0:00
VéleményhírlevélJobban mondva - heti véleményhírlevél - ahol a hét kiemelt témáihoz fűzött személyes gondolatok összeérnek, részletek itt.

Nem tudták az írástudatlan harcosok, hogy mit hordanak szét. A pesavari piacokon középkori afgán kéziratos könyvritkaságok lapjaiba csomagolták a babot és a pisztáciát. Minden harcoló csoport a másik etnikum nyelvemlékeinek, kultúrájának tudatos pusztításával vádolja ellenfeleit. Az afgán kéziratok és ősnyomtatványok szétszóródtak a világban, s a katasztrófát átvészelt példányok ma már Európa, Amerika, Japán leghíresebb gyűjteményeinek ékességei.
A tálibok ugyan megfékezték a fosztogatásokat, a tolvajok kezét levágták, ám a sajátjukon kívül minden értéket tagadó szigor és teljes kulturális elszigetelődés jellemezte őket. Uralmuk alatt rendszeressé vált az ellenségesnek kikiáltott kulturális értékek pusztítása. A helyzet 2001 elején vált válságossá, amikor a tálibok kiirtották a mák- és kenderültetvényeket, ám az ígéret ellenére nem kapták meg a várt elismerést az Egyesült Államoktól és a nemzetközi közösségtől, s fegyvervásárlásaikhoz új jövedelem után kellett nézniük. A műtárgyrombolás ürügyet szolgáltatott nekik arra, hogy a megsemmisítés álcájával maguk is műkincseket csempésszenek ki az országból, és értékesítsék őket a nemzetközi piacokon.
2001. február 26-án lépett életbe Omar molla vallási rendelete a Buddhák és más „pogány szobrok és zarándokhelyek” lerombolásáról. Február 28-án az UNESCO főigazgatója Kandahárba utazott, ám nem sikerült meggyőznie a tálibokat a szobrok sértetlenségének biztosításáról. A fundamentalista harcosok diplomáciai elismerést kértek a világ országaitól a rendelet visszavonása fejében. Az emigráns afgán értelmiségiek nemzetközi tiltakozása csak olaj volt a tűzre. A VI–VII. századból való, 38, illetve 55 méter magas, barlangokba vájt Buddha-szobrok, a hellenisztikus iskola remekei 1400 esztendeig békésen álltak a 2700 méterrel a tengerszint felett található Bámiján térségében. A bámijáni völgyben állomásozó tálib erők két hétig nem voltak hajlandók végrehajtani Omar molla utasítását. Ellenállásuk március 8-án a vallásügyi miniszter személyes látogatását provokálta ki. A következő napon ő és emberei személyesen felügyelték a szobrok megsemmisítését dinamittal és ágyúkkal.
A tálibokat Hulagu kán mongol hordáihoz hasonlítják, akik elpusztították a perzsa kultúra emlékeit. Tálib csapatok gyújtották fel Alhakim Naszer-e Khoszru (Nusirvan Khoszru néven is emlegetik) Kabultól északra, Puli-Humri (Pol-e Khomri) városában található híres könyvtárának ötvenötezer perzsa kéziratát. Ez a barbár cselekedet ahhoz hasonlatos, mint amikor Hulagu kán csapatai megsemmisítették a Holt-kastély iszmailita könyvtárát, és a Tigris folyó vize feketéllett a könyvektől.
2001. november 23-án a tálibok összetörték a nemzeti múzeum megmaradt anyagát, s ennek leple alatt sok műkincset eladtak a feketepiacon. A tálib kulturális miniszter saját kezűleg zúzta szét Kaniska király híres szobrát, amely túl ismert volt ahhoz, hogy értékesítsék, ezért élte túl a korábbi fosztogatásokat. Az országos levéltár szerencsésebb volt: mintegy tizenötezer legértékesebb darabját elrejtették a szakemberek. Az idén augusztus végén Nadzsibullah elnök a legértékesebb kéziratokat is elcsomagoltatta az elnöki palota páncéltermében épségben megtalált baktriai aranylelettel együtt.
A háború azonban nemcsak pusztít, hanem felszínre hoz eltűntnek hitt vagy lappangó értékeket is. A kaotikus, polgárháborús állapotok a kéziratok terén azt eredményezték, hogy a nagy expedíciók korát követően – Stein Aurél (1862–1943), a francia Paul Pelliot (1878–1945), a német Albert Grünwedel (1856–1935), a japán Kozui Otami (1876–1940), a térségben szolgáló kutatók, a brit Hamilton Bower (1858–1940), a szintén brit A. F. R. Hoernle (1841–1918) és Nyikolaj Petrovszkij kasgári orosz főkonzul (1837–1908) bőséges adományai után – ismét felbukkant a ritka kéziratok bőségszaruja, s megindult a világ kulturális központjaiba áramlásuk, amivel remélhetőleg segítik tisztázni az emberiség kultúrtörténetének homályos pontjait.
Spikkestad álmos kisváros Oszlótól negyven kilométerre. Nem is sejti a világ, micsoda kincsek vannak felhalmozva benne. Itt él a feleségével Martin Schoyen norvég multimilliomos, aki a világ legnagyobb kéziratgyűjteményét birtokolja. Ezen a vidéken bukkant fel a világ legnagyobb buddhista kéziratgyűjteménye, amelynek számos darabját eredetileg Afganisztánban, az óriás Buddháktól háromszáz kilométerre, egy természetes barlangban rejtették el buddhista szerzetesek a mozlim martalócok elől. A kéziratok nem sokkal a tálibok hatalomra jutását követően, a szoborrongálást megelőzően szamárháton jutottak át a Hindukuson, és a pakisztáni Dirbe, illetve Pesavarba kerültek. Pesavarban egy afgán adta el őket a dílerek korábbi központjában, a Katcsa Garhi menekülttáborban egy pakisztáninak, onnan Londonba csempészték őket, ahol 1996-ban egy antikvárium aukcionált 108 töredéket. Később Schoyen megszerezte a pakisztánitól a teljes gyűjteményt, mintegy 3000 darabot. Állítólag mesés összeget, mintegy százmillió dollárt fizetett a kéziratokért. 1998-ban már több mint tízezer töredékkel rendelkezett. A példátlanul gazdag leletet afgán holt-tengeri tekercseknek is nevezik. A VII–VIII. századi kéziratok, amelyek pálmalevélre, nyírfakéregre, borjúpergamenre íródtak, a száraz, hideg időben csodás állapotban konzerválódtak. Ez a világ első nagy buddhista kézirattára a gandhara műveltség korából. Karósti, baktriai, gandharai, bráhmi, páli vagy szanszkrit nyelven, karósti, bráhmi és gupta írással íródtak. A gyűjtemény tanulmányozására, feldolgozására és publikálására nemzetközi kuratórium alakult.
Nem sokkal a szovjet csapatkivonást követően, 1989-ben a kelet-afganisztáni Dzsalálábád ostroma során a Gulbuddin Hekmatjar által vezetett Hezb-i Iszlami harcosai betörtek Hadda buddhista kolostorába, törtek-zúztak és fosztogattak anélkül, hogy bármiféle nemzetközi reakciót váltottak volna ki. Ugyanezek a harcosok később csatlakoztak a tálibokhoz, s rombolásaik ideológiai motivációt nyertek.
1996 júniusában a British Library publikálta öt agyagedény képét, amelyekben a bámijáninál régebbi kéziratokat találtak Kelet-Afganisztánban, a haddai kolostor romjainál. Ezek a Kr. u. I. századból származnak, Kaniska kusán–szaka király idejéből, így a világ legrégebbi buddhista kéziratai. A kelet-afganisztáni Nangarhar tartomány, az I–IV. században prosperáló gandharai birodalom hajdani központja egyébként is mesés kéziratok lelőhelye. A Tora Bora hegység barlangjaiban is értékes kéziratok bukkantak fel, s illegális ásatások folynak a tartomány számos járásában. Rendszeresen fosztogatják például a híres Szerai-sírleletet. Pakisztáni megrendelők a gandharai birodalom térképeivel járkálnak a feltárásokon. A helyi hadurakat megvesztegetik, hogy hunyjanak szemet, sőt részesítsék védelemben őket. A régiségek Pesavarban kötnek ki, ahol a Sinvari aranybazárban és a Szardar-bazárban eredeti és hamis régiségek tömege bukkan fel. Ma már Musarraf elnök szigorú politikája miatt sokkal nehezebb kivinni a régiségeket Pakisztánból. A csempészet új irányt vett: ma már zömmel a nyugat-afganisztáni Herát városából Iránba vezetnek útjai. A mozlim országok aggódnak az iráni kormány engedékeny magatartása miatt.
A napvilágra került kéziratok segíthetnek bennünket abban, hogy megismerjük az emberiség történelmének eddig homályban maradt korszakait. Noha a feltárásuk nem szakszerűen történik, felbukkanásuk – lett légyen bár a háborús káosz következménye – ajándék az emberiség számára még akkor is, ha nincsen remény rá, hogy visszakerüljenek származási helyükre.




Rejtett kincstár

Az afgánok nemzeti nyelve, a pastu a kelet-iráni nyelvek családjába tartozik. Az ókorban az avesztai nyelv, a középkorban Szogdia, Khorezm és Baktria nyelvei, valamint a jászok nyelve, az újkorban a pastu, a Pamír kelet-iráni nyelvei és az oszét tartozik ebbe a csoportba. A térség népei a VII–IX. század során szaka–heftalita keveredésből jöttek létre az eurázsiai sztyeppeken és a Hindukustól északra. A tádzsikok is ezekből a népelemekből alakultak ki, csak ők az iszlám hódítást követően nyelvcserén estek át, átvették a perzsa közép-ázsiai változatát, a darit.
Az afgánok elődei később húzódtak délre, a Szulejmán-hegységbe, onnan rajzottak ki, asszimiláltak türk, ind, dard és tádzsik csoportokat, ahogy fokozatosan terjeszkedtek keleti, majd nyugati irányba. Nyelvemlékeik azonban csak a kései középkorból maradtak fenn, a különböző nyelvtörténeti periódusok között szakadék tátong. Ezért a perzsát beszélő népcsoportokkal folyó történelmi versengés során az afgánokat az a vád éri, hogy az ötezer éves perzsa kultúrával szemben népük és nyelvük új keletű, ők maguk pedig „a Szulejmán-hegységből kirajzott barbárok”. A tálibok türelmetlensége és kulturális nihilizmusa jelentős érveket szolgáltat ezekhez az állításokhoz.
A legrégebbi pastu nyelvemlék, a Pata Khazana (Rejtett kincstár) a XVIII. században lejegyzett antológia, amely a középkor különböző periódusaiból származó verseket tartalmaz. A legrégebbi vers a legendás afgán király, Amir Kror idejéből, 771-ből, azaz 1416-ból származik, a legkésőbbiek XVII. századiak. 1989 kora tavaszán, a szovjet csapatkivonást követően, de még Dzsalálábád ostroma előtt Doszt Mohamed Sinvari professzor, az Afgán Tudományos Akadémia pastu nyelvművelő szekciójának, a Pastu Tolanának az elnöke hazalátogatott szűkebb pátriájába, Sinvarba, a heszkaminai járásba. Onnan a Pata Khazana újabb, a meglévőnél másfél évszázaddal régebbi kéziratával tért vissza Kabulba. A lelet megtalálásának körülményeiről több legenda kering: a család szerint Sinvari professzor a heszkaminai mecsetben bukkant rá, mások szerint egy pesavari díler kínálta neki megvételre, ismét mások arról suttognak, hogy sinvari parasztok nagy kéziratraktárra bukkantak a Tora Bora egyik barlangjában. 1992 tavaszára megtörtént a kézirat feldolgozása, április elején kellett volna nyomdába adni, akkor, amikor Nadzsibullah elnök lemondott, és az északról a fővárosba vezényelt tádzsik és üzbég csapatok átálltak Maszudékhoz, egyszersmind megakadályozták, hogy az államfő elhagyja a fővárost. Hamarosan káosz lett úrrá mindenen. Noha a repülőtér környéke és egyes kerületek fölött Dosztum üzbég milíciája volt az úr, Doszt Sinvari professzor lakásába – ahol tizenkétezer kötetes könyvtárát és ötezer kötetes unikális kéziratgyűjteményét őrizte – betörtek Maszud harcosai. Az indoeurópai összehasonlító nyelvészet professzora ugyanis Taraki és Nadzsibullah elnök kulturális főtanácsadója volt. A „szent harcosok” tüzet raktak az értékes kéziratokból. A professzor híres iszlám előtti érmegyűjteményét – amely a kabuli múzeumé után a világ második legnagyobb anyaga volt az óperzsa, szaka–kusán, szasszanida és hellenisztikus kultúrából – elrabolták, a tiltakozó professzort egy szótárral ütötték le, amelyet később eltüzeltek. A család nőtagjai korábban elmenekültek, mivel a martalócok a városnegyedben lakásról lakásra járva szedték össze a lányokat. A professzor lánya, Palvasa, aki maga is a pastu nyelv és irodalom kutatója, burkája alatt menekítette ki a Pata Khazana kéziratát és apja készülő könyvét. A kézirat, amelyet pesavari kéziratnak is neveznek, ezután a profeszszor családjával együtt valóban Pesavarba került, Palvasa Sinvari készül a kiadására. Korábban évekig nem tehette, mert a család szó szerint éhezett.
A Pata Khazana harmadik kézirata Budapesten található: 1859-ben került Vámbéry Ármin birtokába. Egy Dzsingisz-name, a mongolok titkos története perzsa változatának szattyánbőr kötésében lapult meg, amelyet Jakub Khán heráti emír ajándékozott a kolduló dervisnek, akiben felismerte az európai kutatót. Ez a kézirat a legrégebbi, 1728–29-ben jegyezték le.
A polgárháborús káosz számos műkincset, kéziratot, könyvet, múzeumot, könyvtárat, iskolát megsemmisített, súlyos csapást mért a nemzettudatra. A Pata Khazana három különböző időszakban lejegyzett kéziratának kiadása nemcsak az orientalistáknak jelent csemegét, hanem jelentős lépés az afgán nemzeti identitás tisztázásában, a nemzetté válás elősegítésében is.

Ne maradjon le a Magyar Nemzet legjobb írásairól, olvassa őket minden nap!

Google News
A legfrissebb hírekért kövess minket az Magyar Nemzet Google News oldalán is!

Portfóliónk minőségi tartalmat jelent minden olvasó számára. Egyedülálló elérést, országos lefedettséget és változatos megjelenési lehetőséget biztosít. Folyamatosan keressük az új irányokat és fejlődési lehetőségeket. Ez jövőnk záloga.